Narrow your search

Library

UAntwerpen (4)

KBR (3)

ULiège (3)

UMons (2)

KU Leuven (1)

ULB (1)


Resource type

book (4)


Language

French (4)


Year
From To Submit

2011 (1)

2010 (1)

2009 (1)

2007 (1)

Listing 1 - 4 of 4
Sort by

Book
La forme comme paradigme du traduire : actes du colloque, Mons, 29-31 octobre 2008
Author:
ISBN: 9782873250539 Year: 2009 Publisher: Mons CIPA

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

En traduction, tout semble être, comme le démontrent Marc de Launay et Jean-René Ladmiral e.a., oeuvre de figuration, re-figuration, voire dé-figuration, transposition, ré-interprétation, trans-formation que la traduction intersémiotique, notamment, aide à comprendre. Si le traducteur tend à re-créer un équivalent en poids et en modalité, son terrain de prédilection n'est-il pas précisément celui de la forme qu'il donnera aux mots ou autres matériaux de construction de cet alter ego du texte ? N'est-ce pas dans ce domaine qu'il peut contribuer au mieux à "s'ajuster scupuleusement à l'inscription générique source dans son articulation la plus fine, la plus versatile, la plus vive aussi" ? L'ensemble des articles réunis montrera que "la forme emporte le fond", en effet, ou encore que si l'on départit un texte de sa substance formelle, quelles que soient les difficultés de transposition, c'est bien le fond que l'on risque que sacrifier.


Book
Au-delà de la lettre et de l'esprit : pour une redéfinition des concepts de source et de cible : actes du Colloque Traduction/Traductologie, UMH-ULB, 27 et 28 octobre 2006
Authors: ---
ISBN: 9782873250348 2873250348 Year: 2007 Volume: *1 Publisher: Mons CIPA

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Ce colloque a été consacré à un thème fédérateur qui ambitionne de réunir à la fois les partisans de la traduction sourcière et ceux de la traduction cibliste dans le but de susciter une clarification des choix des uns et des autres tant d'un point de vue théorique/historique que pratique. La fascination qu'exerce la présence de l'original est-elle incompatible avec le souci de flatter l'oreille du lecteur en lui parlant une langue naturelle ? Le concept d'équivalence ne peut-il être ressenti que comme une annexion du texte qui ne créerait qu'une illusion de naturel ? Le sens réside-t-il davantage dans la lettre même ou dans l'esprit ? Il s'agira de tenter de trouver une approche qui dégagerait la tâche du traducteur de cette polarisation parfois inhibante pour celui qui s'attache, dans un même élan, à la lettre comme à l'esprit.


Book
Les traductions extraordinaires d'Edgar Poe : hommage à l'occasion du bicentenaire de la naissance du Maître de Baltimore
Authors: ---
ISBN: 9782873250591 Year: 2010 Publisher: Mons CIPA

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
J'ai dit la "traductologie" sans que j'en susse rien : hommages à jean-René Ladmiral
Authors: --- ---
ISBN: 9782873250669 Year: 2011 Publisher: Mons CIPA

Listing 1 - 4 of 4
Sort by