Listing 1 - 4 of 4 |
Sort by
|
Choose an application
Regions & Countries - Europe --- History & Archaeology --- Netherlands, Belgium & Luxembourg --- William --- Willem --- Wilhelm, --- Guillaume, --- William, --- Vilʹfelʹm, --- Willem, --- Gulielmus, --- Wilhelmus, --- Vuilyama, --- littérature médiévale --- chanson de geste
Choose an application
Genre ou plutôt forme fictionnelle et poétique profondément originale au regard de la tradition épique antique ou de ses avatars modernes, texte déroutant entre récit et chant, l’épopée médiévale exige une approche particulière pour qu’en soient saisis les enjeux, les évolutions et les permanences. Aliscans, chanson de geste de la fin du XIIe s., représente une sorte d’étape seconde au sein du cycle dans lequel elle prend place. Par rapport aux œuvres premières – au sens de la transmission manuscrite – que sont La Chanson de Roland ou La Chanson de Guillaume, elle apparaît comme une réécriture, ou tout simplement une « écriture », une organisation réfléchie de la matière épique donnée dans le Guillaume, son modèle. Invités à une rencontre à l’ENS, des spécialistes de la Chanson de geste se sont proposés de dessiner les linéaments d’une définition. Les communications ont offert un large éventail de points de vue et de thèmes qui permettaient non seulement de saisir la diversité et la richesse du genre, mais aussi de mettre en perspective Aliscans au sein d’un vaste ensemble, débordant ainsi largement le seul intérêt d’une préparation à l’agrégation dont elle est une des œuvres au programme.
Epic poetry [French ] --- History and criticism --- Chansons de geste --- William --- Romances --- Epic poetry, French --- History and criticism. --- William, --- Guillaume, --- Wilhelmus, --- Guillaume Fièrebrace, --- Fièrebrace, Guillaume, --- Guglielmo, --- Guillermo, --- Aliscans. --- Bataille d'Aliscans --- Codex Marcianus fr. VIII --- Codex Marcianus 252 --- chanson de geste --- Aliscans --- littérature --- genre littéraire --- littérature du Moyen Âge
Choose an application
This is the first edition ever of Moerbeke's Latin translation of Ptolemy's celebrated astrological handbook, known under the title Tetrabiblos or Quadripartitum (opus). Ptolemy's treatise (composed after 141 AD) offers a systematic overview of astrological science and had, together with his Almagest, an enormous influence up until the 17th century. In the Latin Middle Ages the work was mostly known through translations from the Arabic. William of Moerbeke's translation was made directly from the Greek and it is a major scholarly achievement manifesting not only Moerbeke's genius as a translator, but also as a scientist. The edition is accompanied by extensive Greek-Latin indices, which give evidence of Moerbeke's astonishing enrichment of the Latin vocabulary, which he needed both to translate the technical scientific vocabulary and to cope with the many new terms Ptolemy created. The introduction examines Moerbeke's translation method and situates the Latin translation within the tradition of the Greek text. This edition makes possible a better assessment of the great medieval translator and also contributes to a better understanding of the Greek text of Ptolemy's masterwork.
Astrology --- Ptolemy, --- William, --- Guilelmus, --- Guillaume, --- Guillelmus, --- Gulielmus, --- Moerbeka, Guilelmus de, --- Moerbeke, Guillaume de, --- Moerbeke, William of, --- Morbeca, Guilelmus de, --- Morbeka, Gulielmus de, --- Mörbeke, Wilhelm von, --- Murbeka, Gulielmus de, --- Wilhelm, --- Wilhelmus, --- Willem, --- Ptolémée --- Tolomeo, Claudio --- Baṭlamyūs, --- Ptholomeus, --- Ptolemaeus, Claudius, --- Ptolemaios, Klaudios, --- Ptolemaus, Claudius, --- Ptolémée, Claude, --- Ptolemeĭ, Klavdiĭ, --- Ptolemy, Claudius, --- Tolemeo, Claudio, --- Tolomeo, Claudio, --- بطليموس --- بطلميوس --- Translations into Latin. --- Astrology - Early works to 1800. --- William, - of Moerbeke, - approximately 1215-1286 --- Ptolemy, - active 2nd century
Choose an application
Les relations entre la bibliotheque papale à la fin du XIIIe siecle et le celebre traducteur Guillaume de Moerbeke constituent l?episode central de la transmission du savoir grec en Occident. Ce livre presente une mise au point definitive de la question, en prenant comme cas d?etude une traduction de Moerbeke dont le modele grec, actuellement conserve à Florence, faisait partie de la bibliotheque de pape Boniface VIII.
William, --- Europe --- Civilization --- Greek influences. --- Manuscripts, Greek --- Greek manuscripts --- Greek language --- Greek philology --- Guilelmus, --- Guillaume, --- Guillelmus, --- Gulielmus, --- Moerbeka, Guilelmus de, --- Moerbeke, Guillaume de, --- Moerbeke, William of, --- Morbeca, Guilelmus de, --- Morbeka, Gulielmus de, --- Mörbeke, Wilhelm von, --- Murbeka, Gulielmus de, --- Wilhelm, --- Wilhelmus, --- Willem, --- Greece --- Academic collection --- Greek literature --- Translations into Latin --- History and criticism. --- Themistius. --- Boniface --- Influence. --- Religious studies --- Classical Greek literature --- Manuscripts. Epigraphy. Paleography --- History of civilization --- William of Moerbeke --- anno 1200-1299 --- PHILOSOPHY / History & Surveys / Medieval. --- Paraphrasis tōn Peri psychēs Aristotelous (Themistius) --- Philosophy / History & Surveys / Medieval.
Listing 1 - 4 of 4 |
Sort by
|