Narrow your search

Library

KU Leuven (3)

LUCA School of Arts (3)

Odisee (3)

Thomas More Kempen (3)

Thomas More Mechelen (3)

UCLL (3)

UGent (3)

VIVES (3)

VUB (3)

UAntwerpen (2)

More...

Resource type

book (3)


Language

English (3)


Year
From To Submit

2011 (1)

2006 (1)

2000 (1)

Listing 1 - 3 of 3
Sort by

Book
Confessions of a young novelist
Author:
ISBN: 0674060873 9780674060876 9780674058699 0674058690 0674263162 Year: 2011 Publisher: Cambridge, Mass. : Harvard University Press,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Umberto Eco, author of "The Name of the Rose," looks back on his long career as a theorist and his more recent work as a novelist, and explores their fruitful conjunction.

The narrative reader
Author:
ISBN: 0415205336 9780415205337 0415205328 9780415205320 0203459067 0203255747 9780203255742 9780203459065 Year: 2000 Publisher: London New York Routledge

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

The Narrative Reader aims to provide a comprehensive survey of narrative theories ranging from Plato to Post-Structuralism. The selection of texts is bold and broad, demonstrating the extent to which narrative permeates the entire field of literature and culture. It shows the ways in which narrative crosses disciplines, continents and theoretical perspectives and is a long overdue and welcome addition to the field. The Narrative Reader will fascinate students and researchers alike, providing a much needed point of entry to the increasingly complex field of narrative theory.

Theories on the move
Author:
ISBN: 9042020598 9789042020597 9401203296 1429456116 9789401203296 9781429456111 Year: 2006 Volume: 27 Publisher: Amsterdam New York, NY Rodopi

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Within translation studies books on translating conceptually dense texts, such as philosophical or theoretical writings, are remarkably few. Although the translation of literature has been a favourite topic for many decades, the translation of theories on literature has been neglected. The phrase 'theories of translation' is everywhere, but 'translation of theories' is a rare sight. On the other hand, the term 'translation' has become a commonplace in literary and cultural studies - yet usually as a rhetorical figure describing the fate of those who struggle between two worlds and two languages, such as migrants or women. Not much attention has been paid to the role of 'translation proper' in contemporary circulation of ideas. The book addresses these gaps in translation studies and in literary studies for the first time by examining two specific cases where translation strategies and patterns crucially influenced the reception of imported schools of thought. By examining the importation of structuralism and semiotics into Turkish and of French feminism into English, it invites the readers to think about the impact of translation on the transmission of ideas across linguistic-cultural borders and power differentials. It is, therefore, of particular interest to the scholars working in translation studies, in literary and cultural theory, and in gender studies.

Listing 1 - 3 of 3
Sort by