Listing 1 - 7 of 7 |
Sort by
|
Choose an application
Translating for Children is not a book on translations of children's literature, but a book on translating for children. It concentrates on human action in translation and focuses on the translator, the translation process, and translating for children, in particular. Translators bring to the translation their cultural heritage, their reading experience, and in the case of children's books, their image of childhood and their own child image. In so doing, they enter into a dialogic relationship that ultimately involves readers, the author, the illustrator, the translator, and the publi
Children's literature. Juvenile literature --- Theory of literary translation --- vertalen --- jeugdliteratuur --- Children's literature --- Translating and interpreting --- #KVHA:Kinderboeken --- #KVHA:Vertalingen; kinderboeken --- #KVHA:Vertaling; kinderboeken --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Juvenile literature --- Translations --- Translating --- Jeugdliteratuur --- Kinderliteratuur --- Vertalen. --- Children's literature - Translations
Choose an application
Kindergarten --- Psycholinguistics --- taalverwerving --- kleuters --- jeugdliteratuur --- Child development --- Children's literature, Dutch --- Children --- 159.922.736.3 --- Child study --- Development, Child --- Developmental biology --- 159.922.736.3 Psychologie van de kleuter --- Psychologie van de kleuter --- Language development in children --- Interpersonal communication in children --- Language and languages --- History and criticism --- Books and reading --- Language --- Development --- Vocabulary --- Child development. --- Language. --- History and criticism.
Choose an application
Translating Children's Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children's literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: - Narrative style and the challenges of translating the child's voice; - The translation of cultural markers for young readers; - Translation of the modern picture book; - Dialogue, dialect and street language in modern children's literature; - Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children's poetry; - Retranslation, retelling and reworking; The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children's literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children's literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children's Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children's literature.
Children's literature. Juvenile literature --- Theory of literary translation --- vertalen --- jeugdliteratuur --- Children's literature --- Translating and interpreting --- Translating --- Study and teaching --- Kinderliteratuur --- vertalen. --- Translating. --- Study and teaching. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Juvenile literature --- Vertalen. --- Children's literature - Translating --- Translating and interpreting - Study and teaching
Choose an application
Translating Picturebooks examines the role of illustration in the translation process of picturebooks and how the word-image interplay inherent in the medium can have an impact both on translation practice and the reading process itself. The book draws on a wide range of picturebooks published and translated in a number of languages to demonstrate the myriad ways in which information and meaning is conveyed in the translation of multimodal material and in turn, the impact of these interactions on the readers' experiences of these books. The volume also analyzes strategies translators employ in translating picturebooks, including issues surrounding culturally-specific references and visual and verbal gaps, and features a chapter with excerpts from translators' diaries written during the process. Highlighting the complex dynamics at work in the translation process of picturebooks and their implications for research on translation studies and multimodal material, this book is an indispensable resource for students and researchers in translation studies, multimodality, and children's literature.
Translation science --- Children's literature. Juvenile literature --- vertalen --- prentenboeken --- Translating and interpreting --- Illustration of books --- Children's literature --- Book illustration --- Art --- Books --- Decoration and ornament --- Pictures --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Juvenile literature --- Translating --- E-books --- Kinderliteratuur --- Picture books for children. --- Prentenboeken. --- Translating and interpreting. --- Translating. --- Vertalen. --- Picture books
Choose an application
Children's literature --- Translating and interpreting --- 82.03 --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Juvenile literature --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Vertalen. Literaire vertaling --- Translating --- Translations&delete& --- History and criticism --- Children's literature. Juvenile literature --- Theory of literary translation --- vertalen --- jeugdliteratuur --- Translations
Choose an application
In dit boek worden twee Europese initiatieven voorgesteld die meertaligheid vanaf jonge leeftijd in het onderwijs willen stimuleren. Het eerste, talensensibilisering, richt de aandacht van de kinderen op het verschijnsel taal in al zijn verscheidenheid, en reikt inzichten, vaardigheden en attitudes aan die het leren van talen - inclusief de moedertaal - bevorderen. De taalportfolio, het tweede initiatief, is een leermiddel dat leerlingen stimuleert om zelf hun (meer)talenkennis bij te houden en bij de sturen. Met bijdragen van auteurs uit Frankrijk, Zwitserland, Nederland en België, licht dit boek van beide initiatieven de ontstaanscontext en doelstelling toe, met concrete voorbeelden. (Bron: covertekst)
Didactics of languages --- meertaligheid --- Taalverwerving --- Kinderen --- Intercultureel onderwijs --- Meertalig onderwijs --- Language policy --- Multilingualism --- Lerarenopleiding --- (vak)didactiek talen. --- 454.6 --- 456.2 --- 475.3 --- 803.3 --- Basisonderwijs --- Diversiteit --- Globalisering --- Leren --- Meertaligheid --- Onderwijs --- Portfolio --- Portfolio's --- Secundair onderwijs --- Taalbeschouwing --- Taaldiversiteit --- Taalonderwijs --- Talendiversiteit --- Talen --- portfolio's --- taal --- vreemdetalenonderwijs --- Taal --- Talenkennis --- Talensensibilisering --- intercultureel onderwijs --- meertalig onderwijs --- taalonderwijs --- #KVHB:Meertaligheid --- #KVHB:Vreemdetalenonderwijs --- Taal en letterkunde; overige talen --- Taalonderwijs; overige talen --- Taalpsychologie (Psycholinguïstiek) --- (zie ook: interactief leren) --- 060641.jpg --- Intercultureel onderwijs ; leermiddelen --- Taalverwerving ; kinderen --- Europe --- Kind --- Jeugd --- Media --- Ontwikkelingsstoornis --- Fysiotherapie --- Language and languages --- Communication policy --- Language planning
Choose an application
In this important and timely study Murray Knowles and Kirstin Malmjkaer examine the work of some of our most popular children's writers, from this and the last century, in order to expose the persuasive power of literature.
Sociolinguistics --- Children's literature. Juvenile literature --- sprookjes --- ideologie --- taalgebruik --- jeugdliteratuur --- fantasie (verbeelding) --- Dahl, Roald --- Lewis, C.S. --- Carroll, Lewis --- Children's stories, English --- Children --- Discourse analysis, Literary --- English language --- Persuasion (Rhetoric) in literature --- Social control in literature --- Speech acts (Linguistics) --- Literary discourse analysis --- Rhetoric --- Literary style --- Books and reading for children --- Reading interests of children --- Illocutionary acts (Linguistics) --- Speech act theory (Linguistics) --- Speech events (Linguistics) --- Language and languages --- Linguistics --- Speech --- English children's stories --- English fiction --- History and criticism&delete& --- Theory, etc --- Books and reading --- Philosophy --- Discourse analysis, Literary. --- Persuasion (Rhetoric) in literature. --- Social control in literature. --- Speech acts (Linguistics). --- Books and reading. --- History and criticism --- Theory, etc. --- Rhetoric. --- Persuasion (Rhetoric) --- Forensics (Public speaking) --- Oratory --- Germanic languages --- fantasy
Listing 1 - 7 of 7 |
Sort by
|