Listing 1 - 10 of 39 << page
of 4
>>
Sort by
Le thème anglais par la presse
Author:
ISBN: 2200014678 9782200014674 Year: 1996 Volume: 323 Publisher: Paris: Armand Colin,


Book
Thinking German translation : a course in translation method : German to English
Authors: --- --- --- ---
ISBN: 1315686260 1317414624 9781315686264 9781317414605 1317414608 9781317414612 1317414616 9781317414629 9781138920972 9781138920989 1138920983 1138920975 Year: 2020 Publisher: Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

"Thinking German Translation is a comprehensive practical course in translation for advanced undergraduate students of German and postgraduate students embarking on Master's translation programmes. Now in its third edition, this course focuses on translation as a decision-making process, covering all stages of the translation process from research, to the 'rewriting' of the source text in the language of translation to the final revision process. This third edition brings the course up to date, referencing relevant research sources in Translation Studies and technological developments as appropriate, and balancing the coverage of subject matter with examples and varied exercises in a wide range of genres from both literary and specialised material. All chapters from the second edition have been extensively revised and in many cases restructured; new chapters have been added-literary translation; research and resources-as well as suggestions for further reading. Offering around 50 practical exercises, the course features material from a wide range of sources, including: business, economics and politics advertising, marketing and consumer texts tourism science and engineering modern literary texts and popular song the literary canon, including poetry A variety of translation issues are addressed, among them cultural differences, genre conventions, the difficult concept of equivalence, as well as some of the key differences between English and German linguistic and textual features. Thinking German Translation is essential reading for all students seriously interested in improving their translation skills. It is also an excellent foundation for those considering a career in translation. A Tutor's Handbook offers comments and notes on the exercises for each chapter, including not only translations but also a range of other tasks, as well as some specimen answers. It is available to download from www.routledge.com/9781138920989"--

Greek fictional letters : a selection with introduction, translation and commentary
Author:
ISBN: 0199240019 0199245460 Year: 2001 Publisher: Oxford : Oxford university press,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
D'Argenson, Considérations sur le gouvernement : a critical edition, with other political texts
Authors: ---
ISBN: 9781786942272 1786942275 Year: 2019 Publisher: Oxford University of Oxford. Voltaire Foundation

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

René-Louis de Voyer de Paulmy, marquis d’Argenson (1694-1757), minister of state and author, was one of the boldest critics of the social and political structure of Old Regime France to put pen to paper in the eighteenth century. His Considérations sur le gouvernement ancien et présent de la France advanced a scathing indictment of the existing order alongside a far-reaching reform plan to spread democracy and obviate aristocracy within the monarchy. Manuscripts of the Considérations circulated clandestinely among philosophes and other political writers such as the abbé Saint-Pierre, Voltaire, and Rousseau until its posthumous publication in 1764. This is the first critical edition of d’Argenson’s Considérations, based on four different manuscripts and presented here with a selection of d’Argenson’s other political writings that have never been published. Drawing on a wide range of sources, Andrew Jainchill introduces d’Argenson’s treatise with an essay interpreting his political ideas, showing the important changes he made to the different manuscripts over the decades he worked on the text, and situating within the political and intellectual context d’Argenson’s political project to introduce democracy into absolute monarchy.Uses rare manuscripts and previously unstudied archival sources.Ideas of democracy, equality, and monarchy in the Enlightenment.New interpretation of d’Argenson’s political theory/philosophy.


Book
Verstehen und Übersetzen : ein Lehr- und Arbeitsbuch
Author:
ISBN: 9783823363507 3823363506 Year: 2007 Publisher: Tübingen Gunter Narr Verlag

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Bewusst verstanden - besser übersetzt! Das vorliegende Lehr- und Arbeitsbuch mit Aufgaben widmet sich einem Kernthema des Übersetzens: es geht um das Verstehen der Wörter des Ausgangstextes. Auf diesen Aspekt wird in der Übersetzer-Ausbildung großer Wert gelegt, da garantiert eine Fehlübersetzung heraus kommt, wenn ein Übersetzer ein Wort der Ausgangssprache nicht richtig verstanden hat - mit z.T. amüsanten, z.T. aber auch gravierenden Folgen. Erfahrungsgemäß sind Wörter für Studierende das größte Problem- größer noch als Syntax und Stil. Dies zeigt sich u.a. darin, dass die Studierenden beim Übersetzen eines Textes zunächst einmal viele Wörter nachschlagen. Ziel des Studienbuches ist es, den StudentInnen Verstehenstechniken und -strategien auf kognitionslinguistischer Grundlage an die Hand zu geben, mit deren Hilfe sie professionell übersetzen lernen.


Book
Translating Chinese culture : the process of Chinese-English translation
Authors: --- ---
ISBN: 9780415693134 9780415693127 9781315857022 9781317932468 9781317932475 9781317932482 Year: 2014 Publisher: London ; New York : Routledge,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

"Translating Chinese Culture is an innovative and comprehensive coursebook which addresses the issue of translating concepts of culture. Based on the framework of schema building, the course offers helpful guidance on how to get inside the mind of the Chinese author, how to understand what he or she is telling the Chinese-speaking audience, and how to convey this to an English speaking audience. A wide range of authentic texts relating to different aspects of Chinese culture and aesthetics are presented throughout, followed by close reading discussions of how these practices are executed and how the aesthetics are perceived among Chinese artists, writers and readers. Also taken into consideration are the mode, audience and destination of the texts. Ideas are applied from linguistics and translation studies and each discussion is reinforced with a wide variety of practical and engaging exercises. Thought-provoking yet highly accessible, Translating Chinese Culture will be essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of Translation and Chinese Studies. It will also appeal to a wide range of language studies and tutors through its stimulating discussion of the principles and purposes of translation"--


Book
On piety
Authors: ---
ISBN: 0198150083 9780198150084 Year: 1996 Publisher: Oxford : Clarendon press,

Thinking Arabic translation : a course in translation method: Arabic to English
Authors: --- ---
ISBN: 9780415250641 9780415250658 0415250641 041525065X 0415250668 9780415250665 Year: 2002 Publisher: London Routledge, Taylor & Francis Group


Book
Guidelines for Translation from French into English
Author:
ISBN: 9782840162049 2840162040 9791036547539 Year: 2020 Publisher: Nanterre : Presses universitaires de Paris Nanterre,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Des montagnes de l’Asie centrale aux déserts d’Egypte, des rues de Paris au pôle Nord, les agents d’une équipe d’élite mènent une lutte acharnée contre un ennemi redoutable. Disposant des toutes dernières technologies en matière de renseignement et de matériel militaire, ils combattent un puissant marchand d’armes et sa mystérieuse organisation terroriste, qui cherchent à plonger le monde dans le chaos... À première vue, ces paroles semblent faciles à traduire - mais il y a des pièges. Du, de la, des ne sont pas toujours ‘of ’, et mener n’est pas ‘to lead’. Où utiliser le mot ‘the’ ? C’est l’équivalent linguistique d’un dispositif explosif de circonstance. Ce manuel, comme un détecteur de mines, cherche à vous aider à éviter les failles sismiques entre la langue française et la langue anglaise, pour arriver en sécurité à une traduction correcte - sans plonger dans le chaos d’une traduction mot-à-mot.


Book
Creative classical translation
Author:
ISBN: 100916533X 9781009165334 1009165348 1009178652 1009178660 9781009178655 9781009178662 9781009165341 Year: 2023 Publisher: Cambridge Cambridge University Press

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This Element surveys transmissions of ancient Greek and Latin texts into anglophone literatures, often straddling boundaries between translational responsibility and adaptive, re-creative textual practices. Attention to manifestations of and reasons for versioning, retranslation, hybridity, and translation as experiment, compels an introductory discussion of evolving tendencies of classical reception; with particular dispositions relating to a sociocultural context such as that of the United States observed in Section 3. The role paratexts play in the dialogue between scholarship, literary art, and performance, is the focus of Section 4, while Section 2 presents readers with a range of English responses to Homer. Creativity through sites and positions of translation is a defining feature of the workings of literary traditions; and of antiquity and modernity, in constant dialogue. This Element explores numerous textual manifestations and reasons for invention, along with integrations of thinking on classical translation over the centuries, helping shape present-day translation studies.

Listing 1 - 10 of 39 << page
of 4
>>
Sort by