Narrow your search

Library

EhB (7)

KU Leuven (7)

UAntwerpen (7)

UCLouvain (7)

UGent (7)

Odisee (6)

UMons (6)

ULB (5)

ULiège (3)

VUB (3)

More...

Resource type

book (7)

periodical (1)


Language

English (6)

Spanish (1)


Year
From To Submit

2007 (1)

2006 (1)

2005 (1)

1995 (3)

1994 (1)

Listing 1 - 7 of 7
Sort by
The interpreting studies reader
Authors: ---
ISBN: 9780415224789 0415224780 9780415224772 0415224772 Year: 2007 Publisher: London Routledge, Taylor and Francis Group

Basic concepts and models for interpreter and translator training
Author:
ISSN: 09297316 ISBN: 9027216223 9027216053 1556196865 1556197039 9789027216052 Year: 1995 Volume: 8 Publisher: Amsterdam John Benjamins Publishing Company

Introducing translation studies : theories and applications
Author:
ISBN: 0415229278 041522926X 9780415229265 9780415229272 Year: 2005 Publisher: London Routledge, Taylor & Francis Group


Book
Training the translator
Author:
ISBN: 9027216096 9027216231 1556196903 9786613174536 1283174537 9027283621 9789027283627 9781556196904 9789027216236 9789027216090 1556197047 9781556197048 Year: 1995 Volume: 10 Publisher: Amsterdam John Benjamins Publishing Company

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This book begins by investigating, through the use of think-aloud protocols, the mental processes of students when they translate. The creative and successful processes observed can be used directly for teaching purposes, while the unsuccessful ones can serve to find out where remedial training is needed. The book then goes on to discuss methods for improving a translator's competence. The strategies offered are based on the pragmatic and semantic analysis of texts from a functional point of view, and they include such practical matters as the use of dictionaries and the evaluation of translat


Book
Stylistic approaches to translation
Author:
ISSN: 13650513 ISBN: 9781900650984 1900650983 Year: 2006 Volume: 10 Publisher: Manchester St. Jerome Publishing

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

The concept of style is central to our understanding and construction of texts. But how do translators take style into account in reading the source text and in creating a target text? This book attempts to bring some coherence to a highly interdisciplinary area of translation studies, situating different views and approaches to style within general trends in linguistics and literary criticism and assessing their place in translation studies itself. Some of the issues addressed are the link between style and meaning, the interpretation of stylistic clues in the text, the difference between literary and non-literary texts, and more practical questions about the recreation of stylistic effects. These various trends, approaches and issues are brought together in a consideration of the most recent cognitive views of style, which see it as essentially a reflection of mind. Underlying the book is the notion that knowledge of theory can affect the way we translate. Far from being prescriptive, theories which describe what we know in a general sense can become part of what an individual translator knows, thus opening the way for greater awareness and also greater creativity in the act of translation. Throughout the discussion, the book considers how insights into the nature and importance of style might affect the actual translation of literary and non-literary texts.

Descriptive translation studies and beyond
Author:
ISBN: 9027216061 9027221456 1556194951 1556196873 9786613047182 9027285691 1283047187 9789027216069 9789027285690 9789027221452 9781556194955 9781556196874 Year: 1995 Volume: v. 4 Publisher: Amsterdam John Benjamins Publishing Company

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

A replacement of the author's well-known book on Translation Theory, In Search of a Theory of Translation (1980), this book makes a case for Descriptive Translation Studies as a scholarly activity as well as a branch of the discipline, having immediate consequences for issues of both a theoretical and applied nature. Methodological discussions are complemented by an assortment of case studies of various scopes and levels, with emphasis on the need to contextualize whatever one sets out to focus on.Part One deals with the position of descriptive studies within TS and justifies the author's choice to devote a whole book to the subject. Part Two gives a detailed rationale for descriptive studies in translation and serves as a framework for the case studies comprising Part Three. Concrete descriptive issues are here tackled within ever growing contexts of a higher level: texts and modes of translational behaviour - in the appropriate cultural setup; textual components - in texts, and through these texts, in cultural constellations. Part Four asks the question: What is knowledge accumulated through descriptive studies performed within one and the same framework likely to yield in terms of theory and practice? This is an excellent book for higher-level translation courses.

Listing 1 - 7 of 7
Sort by