Listing 1 - 7 of 7 |
Sort by
|
Choose an application
#KVHA:Tolken --- #KVHA:Tolkwerk --- Translating and interpreting. --- Tolken --- Tolken. --- Research. --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Interpreting --- 82.033 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Tolken --- Traduction --- Traduction.
Choose an application
Interpreting --- Translation science --- Didactics of languages --- tolken --- #KVHA:Vertaalopleiding --- #KVHA:Tolkopleiding --- #KVHA:Tolkentraining --- #KVHA:Vertaaldidactiek --- #KVHA:Tolkdidactiek --- #KVHA:Vertalerstraining --- Translators --- Translating and interpreting --- Training of --- Translating and interpreting. --- Tolken --- Vertalen --- Vertalers en tolken --- Training of. --- didactiek. --- opleiding. --- Traduction et interprétation --- Traducteurs --- Formation --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translating --- Translators - Training of
Choose an application
#KVHA:Vertaalwetenschap --- 82.03 --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Vertalen. Literaire vertaling --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Translation science --- Languages & Literatures --- Philology & Linguistics --- Translating and interpreting. --- Traduction et interprétation
Choose an application
Theory of literary translation --- Translating and interpreting. --- Literature --- Traduction et interprétation --- Littérature --- History and criticism. --- Histoire et critique --- Translating and interpreting --- History and criticism --- -Translating and interpreting --- #KVHA:Vertaaltheorie; Spaans --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Translation and interpretation --- Translators --- Belles-lettres --- Western literature (Western countries) --- World literature --- Philology --- Authors --- Authorship --- Translating --- Traduction et interprétation --- Littérature --- Appraisal of books --- Books --- Evaluation of literature --- Criticism --- Literary style --- Appraisal --- Evaluation --- Literature - History and criticism
Choose an application
This book begins by investigating, through the use of think-aloud protocols, the mental processes of students when they translate. The creative and successful processes observed can be used directly for teaching purposes, while the unsuccessful ones can serve to find out where remedial training is needed. The book then goes on to discuss methods for improving a translator's competence. The strategies offered are based on the pragmatic and semantic analysis of texts from a functional point of view, and they include such practical matters as the use of dictionaries and the evaluation of translat
Translation science --- Translating and interpreting -- Study and teaching. --- Translating and interpreting. --- Translators -- Training of. --- Translators. --- Translators --- Translating and interpreting --- Languages & Literatures --- Philology & Linguistics --- Training of --- Study and teaching --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Tolken --- #KVHA:Vertaaltraining --- #KVHA:Tolkentraining --- Vertalen --- didactiek --- didactiek. --- Traduction --- Services de traduction --- Traducteurs --- Étude et enseignement --- Training of. --- Study and teaching. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translating --- Translators - Training of. --- Translating and interpreting - Study and teaching. --- Étude et enseignement. --- Services de traduction. --- Traducteurs.
Choose an application
The concept of style is central to our understanding and construction of texts. But how do translators take style into account in reading the source text and in creating a target text? This book attempts to bring some coherence to a highly interdisciplinary area of translation studies, situating different views and approaches to style within general trends in linguistics and literary criticism and assessing their place in translation studies itself. Some of the issues addressed are the link between style and meaning, the interpretation of stylistic clues in the text, the difference between literary and non-literary texts, and more practical questions about the recreation of stylistic effects. These various trends, approaches and issues are brought together in a consideration of the most recent cognitive views of style, which see it as essentially a reflection of mind. Underlying the book is the notion that knowledge of theory can affect the way we translate. Far from being prescriptive, theories which describe what we know in a general sense can become part of what an individual translator knows, thus opening the way for greater awareness and also greater creativity in the act of translation. Throughout the discussion, the book considers how insights into the nature and importance of style might affect the actual translation of literary and non-literary texts.
Translating and interpreting --- Language and languages --- Style, Literary --- Style --- Translating and interpreting, --- #KVHA:Stilistiek --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- 82.035 --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Rhetoric --- Linguostylistics --- Stylistics --- Literary style --- 82.035 Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Translating --- Translation science --- Stilistics --- Vertalen en stijl. --- Vertalen en stilistiek. --- Literary style. --- Style. --- Engelse taal --- Translating and interpreting. --- Traduction --- Language and languages - Style
Choose an application
A replacement of the author's well-known book on Translation Theory, In Search of a Theory of Translation (1980), this book makes a case for Descriptive Translation Studies as a scholarly activity as well as a branch of the discipline, having immediate consequences for issues of both a theoretical and applied nature. Methodological discussions are complemented by an assortment of case studies of various scopes and levels, with emphasis on the need to contextualize whatever one sets out to focus on.Part One deals with the position of descriptive studies within TS and justifies the author's choice to devote a whole book to the subject. Part Two gives a detailed rationale for descriptive studies in translation and serves as a framework for the case studies comprising Part Three. Concrete descriptive issues are here tackled within ever growing contexts of a higher level: texts and modes of translational behaviour - in the appropriate cultural setup; textual components - in texts, and through these texts, in cultural constellations. Part Four asks the question: What is knowledge accumulated through descriptive studies performed within one and the same framework likely to yield in terms of theory and practice? This is an excellent book for higher-level translation courses.
Translation science --- LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES --- Linguistics / General --- Translating and interpreting --- Languages & Literatures --- Philology & Linguistics --- Methodology --- 800.73 --- 82.035 --- 82.03 --- 22.05*5 --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Vertalen. Literaire vertaling --- Bijbel: vertalingsproblematiek --- Vertaalwetenschap --- Vertalen --- research --- methodologie --- 22.05*5 Bijbel: vertalingsproblematiek --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- 82.035 Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Vertaalwetenschap. --- methodologie. --- Traduction et interprétation --- Methodology. --- Méthodologie --- Traduction et interprétation --- Méthodologie --- Language and languages. --- Foreign languages --- Languages --- Anthropology --- Communication --- Ethnology --- Information theory --- Meaning (Psychology) --- Philology --- Linguistics --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating
Listing 1 - 7 of 7 |
Sort by
|