Listing 1 - 5 of 5 |
Sort by
|
Choose an application
Is het visum of visa, conservatif of conservateur, tirer of attirer l'attention? Hoe zegt u 'zich iets realiseren': se réaliser quelque chose of réaliser quelque chose? Kent u het verschil tussen notamment, nommément en à savoir?Vous dites?! geeft een handig overzicht van fouten die Nederlandstaligen vaak maken wanneer ze Frans spreken of schrijven. Dit repertorium beperkt zich niet tot moeilijkheden op het vlak van de woordenschat maar behandelt tevens een groot aantal grammaticale items. Omdat het hoofdzakelijk gaat om fouten en problemen onder invloed van het Nederlands, is voor een contrastieve aanpak gekozen.De ervaring leert dat het meestal niet volstaat te weten over welke fouten het hier precies gaat om ze ook niet meer te maken. Daarom krijgt u ook toegang tot een volledig uitgebouwde online leeromgeving via de code die met dit boek wordt meegeleverd. Deze interactieve oefenomgeving biedt alles wat van een up-todate elektronisch leerinstrument mag verwacht worden zoals een logische opbouw in meerdere niveaus, een goede diversiteit aan oefentypes, intelligente feedback, voortgangsrapportering of de mogelijkheid om door te werken op eigen fouten en "hoofdbrekers". Meteen het ideale instrument om de hier opgelijste moeilijkheden voor goed uit uw dagelijks taalgebruik te bannen.Dit boek richt zich niet alleen tot leerlingen van het secundair onderwijs en studenten van het hoger onderwijs, maar tot allen die correct en verzorgd Frans willen schrijven en spreken.Bron : http://www.standaardboekhandel.be
Frans voor Nederlandstaligen. --- Franse taal --- Nederlandse taal --- Algemene taalbeheersing. --- False friends. --- Verwarrende woorden met het Nederlands. --- Verwarrende woorden met het Frans. --- taalgebruik --- grammatica --- Frans --- Didactics of French --- French language --- Study and teaching --- Foreign speakers --- Franse taal ; taalgebruik --- Franse syntaxis --- Cursus bachelor in het Office Management --- Woordenschat --- PXL-Business 2019 --- PXL-Handboeken --- Franse taalkunde --- Nederlands --- Spelling --- Grammatica --- Interculturele communicatie --- Zakelijke communicatie --- taalzuivering --- Bachelor in het office management --- 804.0-06 --- 804.0-06 Frans: taalzuiverheid; taalbeheersing --- Frans: taalzuiverheid; taalbeheersing
Choose an application
Frans voor Nederlandstaligen. --- Franse taal --- Nederlandse taal --- algemene taalbeheersing. --- false friends. --- interactieve oefeningen. --- vertaalgidsen. --- verwarrende woorden met het Nederlands. --- verwarrende woorden met het Frans. --- Communication (langue française) Communicatie (Franse taal) --- Cours de langue (français) Taalcursus (Frans) --- Grammaire (français) Spraakkunst (Frans) --- Vocabulaire (français) Woordenschat (Frans) --- Frans --- didactiek --- fran 844.6 --- grammatica --- taalvaardigheid --- woordenschat --- Woordenschat --- Frans - taalgebruik, taalbeheersing, taalzuivering, correctie van verkeerd woordgebruik, informatie over synoniemen --- 837.2 Klankleer; algemeen --- Franse taalkunde --- Nederlands
Choose an application
In dit boek worden ruim 270 Duitse woorden behandeld die wegens hun relatieve grafische en/of fonische overeenkomst met een bestaand Nederlands woord een bepaalde vertaling suggereren, maar in het Duits uiteindelijk een andere betekenis hebben en/of een ander gebruik kennen. Zo zijn die Gebühren geen lui die naast ons wonen, en worden in de Duitstalige landen ter verfraaiing van de woonkamer die Tapeten niet op de grond gelegd maar wel aan de muur gehangen.Deze verzameling 'valse vrienden' (falsche Freunde) en aanverwante woorden is in eerste instantie bedoeld voor Nederlandstaligen met een basiskennis van het Duits die door interferentie met hun moedertaal het verkeerde Duitse woord zouden kiezen. De lijst is zeker niet exhaustief en bevat een selectie van steeds dezelfde fouten die de auteur jaar in jaar uit bij zijn studenten tegenkomt. (Bron: www.acco.be)
Duitse taal --- Nederlandse taal --- Valse vrienden. --- false friends. --- verwarrende woorden met het Nederlands. --- verwarrende woorden met het Duits. --- Lexicology. Semantics --- Dutch language --- German language --- Paronyms --- Mots apparentés allemands --- E110422.jpg --- Vertalen ; Duitse taal --- 803.0-06 --- 803.0-06 Duits: taalzuiverheid; taalbeheersing --- Duits: taalzuiverheid; taalbeheersing --- Ashkenazic German language --- Hochdeutsch --- Judaeo-German language (German) --- Judendeutsch language --- Judeo-German language (German) --- Jüdisch-Deutsch language --- Jüdischdeutsch language --- Germanic languages --- Paronyms&delete& --- Dutch --- 81'27 --- 81'37 --- Duits --- oefeningen --- taalgebruik --- vertalen --- woordenschat --- Semantiek --- Woordenschat --- Taal --- Therapie --- Nederlands --- Kleuter --- Geschiedenis --- Spraaktechnologie
Choose an application
Franse taal --- Nederlandse taal --- Algemene taalbeheersing. --- False friends. --- Verwarrende woorden met het Nederlands. --- Verwarrende woorden met het Frans. --- talenonderwijs --- French language --- Lexicology. Semantics --- taalgebruik --- Stilistics --- Frans --- technisch Frans --- Didactics of French --- didactiek --- idiomen --- Franse taal ; taalkunde --- Franse taal ; taalgebruik --- Frans : courante fouten --- 804.0 --- grammatica --- taalbeschouwing (ler) --- Taalbeschouwing --- 804 --- Schoolbooks - Didactic material --- 973359.jpg --- 844.6 Taalgebruik - Taalbeheersing - Taalzuivering --- 485.21 --- schoolboek (ler) --- Foutenanalyse --- 804.0-07 --- #KVHA:Taalzuivering; Frans --- woordenschat --- fran 844.6 --- 801.1 --- Frans, handboek --- 804.0-07 Frans: taalonderwijs; taalverwerving --- Frans: taalonderwijs; taalverwerving --- Frans - taalgebruik, taalbeheersing, taalzuivering, correctie van verkeerd woordgebruik, informatie over synoniemen --- spraakkunst --- taalverwerving
Choose an application
Kenmerkend voor dit oefenboek zijn : * de systematische aanpak (in 8 analoog opgebouwde en duidelijk afgebakende eenheden) ; * de progressieve opbouw (met oefeningen van stijgende moeilijkheidsgraad en regelmatige herneming van elementen uit vorige eenheden) ; * de twee niveaus (volledig parallel uitgewerkt).
Franse taal ; taalgebruik --- 804.0-06 --- 804.0-06 Frans: taalzuiverheid; taalbeheersing --- Frans: taalzuiverheid; taalbeheersing --- Academic collection --- 800.1 --- Frans, taalbeschouwing --- Frans --- Woordenschat --- Grammatica --- Taalgebruik --- Communicatieve vaardigheden --- Didactics of French --- Didactics of secundary education --- taalgebruik --- grammatica --- taalzuivering --- Higher education --- technisch Frans --- Communication (langue française) Communicatie (Franse taal) --- Grammaire (français) Spraakkunst (Frans) --- Vocabulaire (français) Woordenschat (Frans) --- 801.3 --- E960120.jpg --- 801.3 Lexicografie. Woordenboeken --- Lexicografie. Woordenboeken --- 811.133.1 --- Linguistiek --- 804.0 --- woordenschat --- taalvaardigheid --- didactiek --- fran 844.6 --- Frans-Nederlandstaligen --- 804.0 Frans. Franse taalkunde --- Frans. Franse taalkunde --- Frans - taalgebruik, taalbeheersing, taalzuivering, correctie van verkeerd woordgebruik, informatie over synoniemen --- 485.21 )* Frans - grammatica --- courante Franse fouten --- Computerondersteund onderwijs : taalonderwijs --- Frans : courante fouten --- Franse taalkunde --- Franse taal --- Nederlandse taal --- Algemene taalbeheersing. --- False friends --- Woordenboeken. --- Vertaalgidsen. --- Verwarrende woorden met het Nederlands --- Verwarrende woorden met het Frans --- Franse taal ; taalkunde --- Oefening --- Nederlands
Listing 1 - 5 of 5 |
Sort by
|