Listing 1 - 4 of 4 |
Sort by
|
Choose an application
18.43 ancient Greek literature. --- Grieks. --- Voorzetsels. --- Aristophanes, --- Aristophanes,
Choose an application
Middelen of methode: Het basismateriaal bestaat uit de brontekst en vertaling van het eerste hoofdstuk uit "Passionate Minds: Women rewriting the world" van C.R. Pierpont en uit de brontekst en vertaling van fragmenten uit "Shakespaere" van Germaine Greer en "The Brontës" van Juliet Barker. Andere hulpmiddelen zijn onder meer de Encyclopaedia Britannica, de Grote Winkler Prins Encyclopedie, verscheidene woordenboeken, zowel eentalige als meertalige, en artikels uit kranten en uit elektronische bronnen. Resultaten: Uit het onderzoek blijkt dat er een voorzichtige vertaalstrategie kan worden geformuleerd voor drie van de acht besproken voorzetsels: by, from en for. De overige voorzetsels zijn: of, in, as, en with. Er zijn niet voldoende voorbeelden van de overige voorzetsels om tot een betrouwbare vertaalstrategie te komen. Bovendien is er uitvoeriger onderzoek nodig om de voorgestelde strategieën te verfijnen.
Biografie. --- Causaal verband. --- Engels. --- Grammaticaal onderzoek. --- Literatuurkritiek. --- Passionate Minds: Women Rewriting the World (C.R. Pierpont). --- Shakespeare (G. Greer). --- The Brontës (J. Barker). --- Vertaalstrategie. --- Vertaling met commentaar. --- Voorzetsels.
Choose an application
Grammaticale contrastieve studie. --- Nederlandse taal --- Werkwoorden met prefix "binnen" --- Vertalingen naar het Frans. --- Werkwoorden met prefix "boven" --- Werkwoorden met prefix "buiten" --- Werkwoorden met prefix "terug" --- Werkwoorden met prefix "weg" --- Werkwoorden met voorzetsels
Choose an application
Doelstelling: Deze scriptie bestaat uit een vertaling van de eerste twee hoofdstukken uit Australia: a cultural history van John Rickard en een onderzoek naar de vertaling van vier woorden die ofwel een causaal/redengevend ("by" en "for") ofwel een gevolgaanduidend ("thus" en "so") verband uitdrukken. Middelen of methode: Het basismateriaal bestaat uit drie teksten en hun respectieve vertalingen, namelijk: Australia: a cultural history van John Rickard, The great cat massacre and other episodes in French cultural history van Robert Darnton en The Middle East van Bernard Lewis. Andere gebruikte hulpmiddelen zijn onder meer verschillende grammatica's (zowel Engelstalige als Nederlandstalige), woordenboeken, encyclopedieën en websites. Resultaten: In de conclusies van het onderzoek wordt per bestudeerd woord (by, for, so en thus) de meest frequente en meest logische vertaling naar voren geschoven, gebaseerd op de frequentie van de verschillende vertalingen in het bestudeerde corpus.
Australia: a cultural history (J. Rickard). --- Australië. --- Bijwoorden. --- Causaal verband. --- Cultuurgeschiedenis. --- Grammaticaal ondezoek. --- The Middle East (B. Lewis). --- The great cat massacre and other episodes in French cultural history (R. Darnton). --- Vertaling met commentaar. --- Vertaling. --- Voorzetsels.
Listing 1 - 4 of 4 |
Sort by
|