Narrow your search

Library

KU Leuven (5)

UAntwerpen (5)

UGent (5)

Odisee (4)

UCLouvain (3)

ULiège (3)

UMons (3)

UNamur (3)

VUB (3)

LUCA School of Arts (2)

More...

Resource type

book (6)


Language

English (6)


Year
From To Submit

2015 (1)

2010 (1)

2009 (2)

2008 (1)

2007 (1)

Listing 1 - 6 of 6
Sort by

Book
Audiovisual translation : language transfer on screen
Authors: ---
ISBN: 9780230019966 023001996X 1349286001 9786612277627 1282277626 0230234585 Year: 2009 Publisher: Basingstoke New York : Palgrave Macmillan,


Book
New insights into audiovisual translation and media accessibility
Authors: --- ---
ISBN: 9789042031807 9042031808 9789042031814 9042031816 1282916882 9786612916885 Year: 2010 Volume: 33 Publisher: Amsterdam New York, NY Rodopi

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This volume aims to take the pulse of the changes taking place in the thriving field of Audiovisual Translation and to offer new insights into both theoretical and practical issues. Academics and practitioners of proven international reputation are given voice in three distinctive sections pivoting around the main areas of subtitling and dubbing, media accessibility (subtitling for the deaf and hard-of-hearing and audio description), and didactic applications of AVT. Many countries, languages, transfer modes, audiences and genres are considered in order to provide the reader with a wide overview of the current state of the art in the field. This volume will be of interest not only for researchers, teachers and students in linguistics, translation and film studies, but also to translators and language professionals who want to expand their sphere of activity.

Keywords

Films --- Télévision --- Traduction --- Médias --- Vidéos pour handicapés auditifs --- Aveugles --- Doublage --- Émissions --- Accessibilité aux handicapés --- Et les médias --- Sous-titrage --- Dubbing of motion pictures --- Dubbing of television programs --- Video recordings for the hearing impaired --- Translating and interpreting --- ondertiteling --- Translation science --- Film --- Audio description --- audiodescriptie --- Subtitling. Supertitling --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Audiovisuele vertaling --- Closed caption video recordings --- Deaf, Video recordings for the --- Video captioning (Closed captioning) --- Video recordings for the deaf --- Hearing impaired --- Television programs --- Dubbing of moving-pictures --- Motion pictures --- Dubbing --- Congresses --- Ondertiteling. Boventiteling --- Audiodescriptie --- Accessibilité aux handicapés. --- Sous-titrage. --- Cinéma --- Audio-visual translation --- Vidéos pour handicapés auditifs. --- Et les médias. --- Dubbing of motion pictures. --- Dubbing of television programs. --- Translating and interpreting. --- Video recordings for the hearing impaired. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Deaf --- People with visual disabilities --- Audiodescription --- Closed captioning --- Services for --- Titling --- Programs, Television --- Shows, Television --- Television shows --- TV shows --- Television broadcasting --- Electronic program guides (Television) --- Television scripts --- Cinema --- Feature films --- Movies --- Moving-pictures --- Audio-visual materials --- Mass media --- Performing arts --- Captioning, Closed --- Close captioning --- Closed caption television --- Television captioning (Closed captioning) --- Subtitles (Motion pictures, television, etc.) --- Audio-description --- Partially seeing persons --- Partially sighted persons --- Vision disorders --- Visually disabled persons --- Visually handicapped --- Visually impaired persons --- People with disabilities --- Deaf-mutes --- Deaf people --- Deafness --- Deafblind people --- Hard-of-hearing --- Hearing disorders --- Partial hearing --- Partially hearing --- History and criticism --- Patients --- Doublage. --- Émissions. --- Accessibilité aux handicapés. --- Et les médias. --- Émissions télévisées. --- Dubbing of motion pictures - Congresses --- Dubbing of television programs - Congresses --- Video recordings for the hearing impaired - Congresses --- Translating and interpreting - Congresses --- Hard of hearing people


Book
Audiovisual translation in a global context : mapping an ever-changing landscape
Authors: ---
ISBN: 9781137552884 1137552883 1137552891 1349554049 Year: 2015 Publisher: Houndmills, Basingstoke, Hampshire ; New York, NY : Palgrave Macmillan,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

"Audiovisual Translation in a Global Context offers an up-to-date survey of the field of Audiovisual Translation (AVT). One of the main aims of the book is to document the changes taking place in this thriving discipline, by focusing not only on current projects and research being carried out in AVT but also on the professional practice in a wide range of contexts. The contributors to the collection cover a wide array of topics from subtitling, dubbing, and voiceover, to media accessibility practices like sign language, subtitling for the deaf and the hard of hearing, and audio description for the blind and visually impaired. In an accessible and engaging manner, the chapters discuss theoretical issues in close relation to real translation problems and empirical data, providing useful and practical insights into the personalised input that translators inevitably give to their work"--

Media for all : subtitling for the deaf, audio description, and sign language
Authors: --- ---
ISBN: 9401209561 904202304X 9789042023048 Year: 2007 Publisher: Amsterdam ; New York : Rodopi,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This book, a first in its kind, offers a survey of the present state of affairs in media accessibility research and practice. It focuses on professional practices which are relative newcomers within the field of audiovisual translation and media studies, namely, audio description for the blind and visually impaired, sign language, and subtitling for the deaf and the hard-of-hearing for television, DVD, cinema, internet and live performances. Thanks to the work of lobbying groups and the introduction of legislation in some countries, media accessibility is an area that has recently gained marked visibility in our society. It has begun to appear in university curricula across Europe, and is the topic of numerous specialised conferences. The target readership of this book is first and foremost the growing number of academics involved in audiovisual translation at universities – researchers, teachers and students – but it is also of interest to the ever-expanding pool of practitioners and translators, who may wish to improve their crafts. The collection also addresses media scholars, members of deaf and blind associations, TV channels, and cinema or theatre managements who have embarked on the task of making their programmes and venues accessible to the visually and hearing impaired.

Listing 1 - 6 of 6
Sort by