Listing 1 - 3 of 3 |
Sort by
|
Choose an application
Theory of literary translation --- Translation science --- Translating and interpreting --- Terms and phrases --- Traduction et interprétation --- Terminologie --- Periodicals. --- Périodiques --- #A9101 --- #KVHA:Tijdschriften; Terminologie --- -418.0205 --- Z TT --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Periodicals --- Bestelvoorstellen --- Vertaalwetenschap --- Algemeen --- vertaalwetenschap --- tijdschriften --- vertaalwetenschap. --- tijdschriften. --- Traduction et interprétation --- Périodiques --- Translating and interpreting - Periodicals. --- Terms and phrases - Periodicals --- -Bestelvoorstellen --- -Translating and interpreting -
Choose an application
Het ziekenhuis is de scène waar zich dagelijks een groot, complex, menselijk en professioneel drama voltrekt. ''De zuster, de dokter en het leven dat voorbijgaat'' spelen hierin een centrale rol. De rol van “het leven dat voorbijgaat” is te verstaan in zijn onherroepelijke betekenis. Het gaat hier niet om de dagelijkse stroom van patiënten en hun naasten in en uit het ziekenhuis, maar om het verlies van leven: de dood van een patiënt. Wat gebeurt er met en tussen de andere spelers wanneer de dood op het toneel verschijnt?Hoe gaan artsen en verpleegkundigen om met verlies? Wat doet de dood met hen zelf? Wat vergt het van hen om deze confrontatie aan te moeten gaan? Worden gedachten en gevoelens hieromtrent door professionals levendig gedeeld of wordt het leven dat voorbijgaat doodgezwegen? De dood is een lastige tegenspeler. Hoe gaat ieder karakter in zijn eigen rol daarmee om? En hoe kan de een de ander daarbij van dienst zijn? Kennen professionele medemensen in hun werk ook rouw en hoe komen ze dan tot verwerking? Uiteindelijk gaat het er om dat zij hun rol zo goed mogelijk kunnen vervullen ten behoeve van de echte hoofdrolspelers, de patiënt en haar of zijn naasten.Deze thematiek wordt benaderd vanuit het contextuele denken, ontwikkeld door de Hongaars-Amerikaanse psychiater en gezinstherapeut Ivan Boszormenyi-Nagy. Centrale begrippen uit het contextuele gedachtegoed worden toegepast op de professionele zorgrelatie. Daarbij gaat het om begrippen als het zoeken naar balans tussen geven en ontvangen en het werken vanuit meerzijdige partijdigheid. Na het theoretische gedeelte volgen een reeks verhalen uit de praktijk. Artsen en verpleegkundigen vertellen over het eigen beroepsmatige omgaan met sterven, dood en rouw. Hun ervaringen en inzichten maken de contextuele beschouwingen over dit thema heel concreet.
Nursing --- Christian pastoral theology --- 253:362.1 --- #SBIB:316.334.3M52 --- #SBIB:316.334.3M40 --- 418.7 --- sterven --- rouwbegeleiding --- contextueel denken --- patiëntenbegeleiding (gez) --- 603.2 --- arbeidsbelasting --- arts --- arts-patiënt relatie (patiënt-arts-relatie) --- dood --- palliatieve zorgen --- patiënt-verpleegkundige relatie (verpleegkundige-patiënt relatie) --- rouw (verdriet) --- stervensbegeleiding --- verpleegkunde --- Pastoraal voor zieken, ouderen en stervenden --- Medische sociologie: professionele aspecten van de hulpverlening --- Medische sociologie: zorgenverstrekkers, relatie met hulpvragers --- (zie ook: rouw) --- (zie ook: dood) --- (zie ook: dood, euthanasie, palliatieve zorgen, rouw, terminale zorgen) --- 253:362.1 Pastoraal voor zieken, ouderen en stervenden --- Medical care --- Netherlands --- PHL-Healthcare 12 --- medische ethiek
Choose an application
Medieval translators played an important role in the development and evolution of a scientific lexicon. At a time when most scholars deferred to authority, the translations of canonical texts assumed great importance. Moreover, translation occurred at two levels in the Middle Ages. First, Greek or Arabic texts were translated into the learned language, Latin. Second, Latin texts became source-texts themselves, to be translated into the vernaculars as their importance across Europe started to increase. The situation of the respective translators at these two levels was fundamentally different:
Ciencias --- Translations --- History, Medieval --- Science --- Science, Medieval. --- Natural science --- Natural sciences --- Science of science --- Sciences --- Science translating --- Scientific translating --- Medieval science --- History of Medicine, Medieval --- History of Medicine, Renaissance --- Medicine, Medieval History --- Medicine, Renaissance --- Medieval History (Medicine) --- Renaissance Medicine --- Medieval History --- Histories, Medieval (Medicine) --- History Medicine, Medieval --- History, Medieval (Medicine) --- Medieval Histories (Medicine) --- Medieval History Medicine --- Traducción --- history --- Translations into Latin. --- Translating. --- Language --- History. --- Translating services --- Science, Medieval --- 418.02 --- 509.02 --- Academic collection --- 091:5/6 --- 5 <09> --- 800.73 --- 930.85.42 --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- 5 <09> Geschiedenis van wiskunde en natuurwetenschappen --- Geschiedenis van wiskunde en natuurwetenschappen --- 930.85.42 Cultuurgeschiedenis: Middeleeuwen --- Cultuurgeschiedenis: Middeleeuwen --- 091:5/6 Handschriftenkunde. Handschriftencatalogi-:-Exacte en toegepaste wetenschappen --- Handschriftenkunde. Handschriftencatalogi-:-Exacte en toegepaste wetenschappen --- Language&delete& --- History --- Translating --- Translations into Latin --- Language Translation and interpretation --- Sciences History (500 - 1500) --- Translation science --- translations [documents] --- anno 500-1499 --- Native language. --- Europe. --- Native language --- Science [Medieval ] --- Europe --- Science - Language - History --- Science - Translating --- Science - Translations into Latin --- geschiedenis van de wetenschappen
Listing 1 - 3 of 3 |
Sort by
|