Narrow your search

Library

ULB (3)

ULiège (2)

FARO (1)

KU Leuven (1)

LUCA School of Arts (1)

Odisee (1)

Thomas More Kempen (1)

Thomas More Mechelen (1)

UCLL (1)

UGent (1)

More...

Resource type

book (4)


Language

Italian (4)


Year
From To Submit

2023 (2)

2021 (2)

Listing 1 - 4 of 4
Sort by

Book
La competenza onomastica nell’insegnamento e nell’uso dell’italiano L2. Il contesto polacco
Authors: ---
ISBN: 8383311990 Year: 2023 Publisher: Łódź [Poland] : Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

The monograph advances the results of research conducted for glottodidactic purposes from the perspective of the teaching and use (learning/application) of Italian as L2 by Polish users. The author validates an evolved scientificdiscussion on the integration of onomastic competence with other competences in the teaching of Italian language and culture. The need to introduce a more active and conscious use of proper names, i.e. onomastic competence in glottodidactic practice, is hypothesised. Onomastic competence is the starting point for activating operations that enrich knowledge of a foreign language – in this case Italian – at lexical, structural, communicative-cultural and pragmatic levels. The thematic essays In the theoretical part of the book account for precursory investigations and key information on the system of proper names in language, thus onomastics as a subdiscipline of linguistics that deals with the formations, processes, and functions of onyms in the oral and written register of language. The application part of the monograph contains onomastic material collected in a heterogeneous corpus, representative of the rich universe of proper names extracted and catalogued in tables with reference to the Italian language-culture: anthroponyms (first names and surnames), toponyms (place/geographical names), marketing chrematonyms (brand names), institutionyms (names of organisations and institutions). First names, toponyms and institutionyms are juxtaposed with Polish equivalents. The onimic material is supplemented by a set of didactic activities and lists of Italian cultural figures and a glossary of basic onomastic terms. The postulate of distinguishing onomastic glottodidactics as a field of interest in linguistic education leads to the suggestion that this strand of glottodidactic studies is the result of an interaction and part of a broader humanistic perspective, which consists of the introduction and integration of onomastics into interdisciplinary areas and didactics, including foreign language teaching.


Book
La competenza onomastica nell’insegnamento e nell’uso dell’italiano L2. Il contesto polacco
Authors: ---
ISBN: 8383311990 8383311982 Year: 2023 Publisher: Łódź [Poland] : Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

The monograph advances the results of research conducted for glottodidactic purposes from the perspective of the teaching and use (learning/application) of Italian as L2 by Polish users. The author validates an evolved scientificdiscussion on the integration of onomastic competence with other competences in the teaching of Italian language and culture. The need to introduce a more active and conscious use of proper names, i.e. onomastic competence in glottodidactic practice, is hypothesised. Onomastic competence is the starting point for activating operations that enrich knowledge of a foreign language – in this case Italian – at lexical, structural, communicative-cultural and pragmatic levels. The thematic essays In the theoretical part of the book account for precursory investigations and key information on the system of proper names in language, thus onomastics as a subdiscipline of linguistics that deals with the formations, processes, and functions of onyms in the oral and written register of language. The application part of the monograph contains onomastic material collected in a heterogeneous corpus, representative of the rich universe of proper names extracted and catalogued in tables with reference to the Italian language-culture: anthroponyms (first names and surnames), toponyms (place/geographical names), marketing chrematonyms (brand names), institutionyms (names of organisations and institutions). First names, toponyms and institutionyms are juxtaposed with Polish equivalents. The onimic material is supplemented by a set of didactic activities and lists of Italian cultural figures and a glossary of basic onomastic terms. The postulate of distinguishing onomastic glottodidactics as a field of interest in linguistic education leads to the suggestion that this strand of glottodidactic studies is the result of an interaction and part of a broader humanistic perspective, which consists of the introduction and integration of onomastics into interdisciplinary areas and didactics, including foreign language teaching.


Book
Tra genere e generi : Tradurre e pubblicare testi per ragazze e ragazzi
Authors: ---
Year: 2021 Publisher: Milan FrancoAngeli

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This open access book explores the translation of children’s and Young Adult literature from a gendered perspective. By combining Translation Studies, Literary and Gender Studies, it provides original interdisciplinary analyses on a variety of literary and non-literary texts for children’s and Young Adults, translated from French, English and Spanish into Italian. It sheds new light on a research area that has so far been little investigated at international level, and especially in the Italian academic context. The book also includes a document inspired by the “Polite Code” which aims to help publishers and translators to promote inclusion, respect diversities, and adopt a gender-sensitive approach when publishing and translating for young readers. The book is the result of an AlmaIdea research project, funded by the University of Bologna.


Book
Tra genere e generi : Tradurre e pubblicare testi per ragazze e ragazzi
Authors: ---
Year: 2021 Publisher: Milan FrancoAngeli

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This open access book explores the translation of children’s and Young Adult literature from a gendered perspective. By combining Translation Studies, Literary and Gender Studies, it provides original interdisciplinary analyses on a variety of literary and non-literary texts for children’s and Young Adults, translated from French, English and Spanish into Italian. It sheds new light on a research area that has so far been little investigated at international level, and especially in the Italian academic context. The book also includes a document inspired by the “Polite Code” which aims to help publishers and translators to promote inclusion, respect diversities, and adopt a gender-sensitive approach when publishing and translating for young readers. The book is the result of an AlmaIdea research project, funded by the University of Bologna.

Listing 1 - 4 of 4
Sort by