Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|
Choose an application
Doelstelling: In België wordt de Engelse terminologie van een vrij nieuwe sport als ‘Rope Skipping' zo goed als volledig overgenomen. We vragen ons af of dit ook in Frankrijk het geval is en gaan op zoek naar eventuele Franse equivalenten voor de geselecteerde Engelse termen. Middelen of methode: We maken een selectie van twintig Engelse termen, waarvoor we later de Franse equivalenten zullen zoeken. We roepen hiervoor de hulp in van specialisten bij de Belgische Rope Skipping Federatie (B.R.S.F.). Twintig termen die volgens hen een Frans equivalent hebben, worden op die manier geselecteerd. We raadplegen daarna verklarende Nederlandstalige woordenboeken om beschrijvingen van alle ‘skills' of oefeningen te achterhalen. Daarna zoeken we vertalingen in Nederlands-Franse woordenboeken en vragen hulp aan Franse federaties bij het zoeken van de Franse equivalenten. Resultaten: In zowel vertalende als verklarende woordenboeken zijn weinig termen terug te vinden rond ‘Rope Skipping'. Het is dus heel belangrijk persoonlijke contacten te onderhouden met de Belgische en vooral Franse experts om de nodige en juiste informatie te verkrijgen. Toch kan niet voor elke Nederlandse term een Frans equivalent teruggevonden worden.
EXERCICES. --- FRANSE TERMINOLOGIE. --- LEXICON. --- LEXIQUE. --- NEDERLANDSE TERMINOLOGIE. --- Rope skipping. --- SAUT A LA CORDE. --- SKILLS & TRICKS. --- TERMINOLOGIE FRANCAISE. --- TERMINOLOGIE NEERLANDAISE. --- Terminologische studie - Lexicografisch en lexicologisch onderzoek.
Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|