Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|
Choose an application
Doelstelling: Deze scriptie houdt een vertaling in en een onderzoek van acht termen (nationaliteit, natie, staat, gemeenschap, samenleving, volksgenoot, balkanisering en identiciteit) die voor vertaalproblemen zorgen of onduidelijk zijn door de ambiguïteit in hun gebruik. Middelen of methode: We zijn in gespecialiseerde werken op zoek gegaan naar definities van deze termen of hebben hun betekenis afgeleid uit de context waarin de termen zijn opgenomen. Resultaten: Termen die op het eerste gezicht geen vertaalproblemen opleveren, kunnen toch ambigu zijn omdat over hun inhoud geen duidelijkheid bestaat. Vertalers moeten zich hiervan bewust zijn bij het vertalen en gebruiken van deze termen.
Frans. --- Leerssen Joep. --- Nationaal denken in Europa. --- Termenonderzoek. --- Vertaling met commentaar. --- Wetenschappelijke tekst.
Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|