Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|
Choose an application
Ce mémoire est organisé en trois parties. La première partie, qui revêt un caractère plus scientifique, porte sur les caractéristiques inhérentes aux nouvelles en tant que genre littéraire. Elle est également l'occasion de revenir sur l'histoire de la nouvelle, et d'analyser en détails les caractéristiques des deux nouvelles traduites dans le cadre de ce mémoire, afin de définir les objectifs poursuivis par les auteurs. La deuxième partie est consacrée à la traduction proprement dite des nouvelles Ashton and Elaine et Barcelona, respectivement écrites par David Constantine et Philip Langeskov, et publiées par Salt Publishing dans The Best British Short Stories 2014. La troisième et dernière partie reprend, sous forme de commentaires, les différentes difficultés rencontrées au cours du processus de traduction. Y seront présentées les solutions apportées à ces problèmes, et les réflexions, théoriques ou personnelles, qui ont mené jusqu'à ces solutions.
Choose an application
Le présent mémoire traite de la libération des camps de concentration et d'extermination en 1945 et du sort des survivants. L'ouvrage traduit s'intitule The liberation of the Camps : The end of the Holocaust and its aftermath. Ce mémoire s'articule en trois parties. Premièrement, une introduction d'une vingtaine de pages, rédigée en anglais, retrace l'historique des camps de concentration, de l'établissement de Dachau en 1933 à sa libération en 1945. Vient ensuite la traduction d'une cinquantaine de pages de l'ouvrage de Dan Stone. Elle porte sur la libération des camps de Dachau, Buchenwald et Bergen-Belsen par les armées britannique et américaine. Enfin, la dernière partie de ce travail est consacrée aux commentaires de traduction. Ils portent sur les différentes difficultés rencontrées lors de la traduction de cet ouvrage et sur le vocabulaire de l'univers concentrationnaire. Une bibliographie des divers ouvrages consultés vient clore ce mémoire.
Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|