Narrow your search

Library

UGent (28)

UAntwerpen (27)

KU Leuven (16)

Odisee (12)

ULiège (12)

UNamur (10)

UCLouvain (8)

ULB (7)

VUB (7)

LUCA School of Arts (6)

More...

Resource type

book (29)

dissertation (1)


Language

English (30)


Year
From To Submit

2018 (1)

2016 (1)

2015 (3)

2014 (2)

2013 (2)

More...
Listing 1 - 10 of 30 << page
of 3
>>
Sort by

Book
Opera surtitling as a special case of audiovisual translation : towards a semiotic and translation based framework for opera surtitling
Author:
ISBN: 9783631676097 Year: 2016 Publisher: Frankfurt am Main [etc.] : Peter Lang,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Dubbing and subtitling : guidelines for production and distribution
Author:
ISBN: 3929673169 Year: 1995 Publisher: Düsseldorf European Institute for the Media

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Meaning in subtitling : toward a contrastive cognitive semantic model
Author:
ISBN: 9783631628287 3631628285 Year: 2013 Publisher: Frankfurt am Main Peter Lang Edition

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Audiovisual translation : taking stock
Authors: ---
ISBN: 9781443874328 1443874329 Year: 2015 Publisher: Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

INHOUDSOPGAVE:##Taking stock of audiovisual translation -- Negotiation, censorship or translation constraints? a case study of Duel in the sun -- Conversational routines across languages : the case of greetings and leave-takings in original and dubbed films -- Dealing with dialect : the subtitling of Bienvenue chez les Ch'tis into English -- Subtitling nonverbal cultural references : Satyajit Ray's Apu trilogy -- Show me the funny : a multimodal analysis of (non)verbal humour in dubbed sitcoms -- When humour gets fishy : the translation of humour in animated films -- "It ain't ogre til it's ogre" : the dubbing of Shrek into Italian -- Dubbing teenage speech into Italian : creative translation in Skins -- Translating speech in media texts -- Audience perception of characters in Pedro Almodóvar's film La flor de mi secreto -- Chorus lines : translating musical television series in the age of participatory culture : the case of Glee -- Beyond the book : the use of subtitled audiovisual material to promote content and language integrated learning in higher education -- How useful are television subtitles in helping deaf children to interpret cartoon programmes? -- Opera (sur)titles for the deaf and the hard-of-hearing -- Museum accessibility through translation : a corpus study of pictorial audio description.


Book
Untertitelung in einem Synchronisationsland : when wor(l)ds collide?
Author:
ISBN: 9783653046878 3653046874 9783631749623 9783631749630 3631749635 3631749627 9783631744987 9783631749647 Year: 2018 Publisher: Berlin Peter Lang


Dissertation
Two surtitlings of the opera Peter Grimes by Benjamin Britten. An analysis.
Authors: ---
Year: 2003 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Het doel van deze scriptie is twee Nederlandstalige boventitelingen van de opera Peter Grimes van Benjamin Britten te vergelijken met elkaar, en met het originele Engelstalige libretto, en de twee vertalingen waarop de boventiteling deels zijn gebaseerd te vergelijken met elkaar. Middelen of methode: De analyse bestaat uit drie onderdelen. Eerst worden de boventitelingen vergeleken met de brontekst. Daarna worden beide boventitelingen met elkaar vergeleken. Tot slot worden de vertalingen, waarop de respectievelijke boventitelingen zijn gebaseerd, met elkaar vergeleken. Alle bevindingen worden ondergebracht in verschillende categorieën, bv. mogelijke motieven, aanspreekvormen, culturele referenties,... Resultaten: De hypothese wordt bevestigd dat de boventiteling een sterk gereduceerde vorm van het operalibretto is. De verschillen tussen de boventitelingen zijn mogelijk beinvloed door het gebruik van niet enkel de Engelstalige brontekst, maar evenzeer de Nederlandstalige vertaling van die brontekst. Toekomstig onderzoek zou kunnen uitwijzen op welke criteria boventitelaars zich baseren bij hun beslissingen.


Book
Dealing with difference in audiovisual translation : subtitling linguistic variation in films
Author:
ISBN: 9783034318167 3034318162 9783035307382 Year: 2015 Publisher: Oxford Peter Lang

Cinema Babel : translating global cinema
Author:
ISBN: 9780816650422 9780816650415 081665042X 0816650411 Year: 2007 Publisher: Minneapolis: University of Minnesota press,


Book
Subtitling humor : the analysis of selected translation techniques in subtitling elements containing humor
Author:
ISBN: 9783640594948 3640594940 Year: 2009 Publisher: München Grin Verlag

Listing 1 - 10 of 30 << page
of 3
>>
Sort by