Narrow your search

Library

KU Leuven (11)

UGent (10)

UAntwerpen (9)

VUB (8)

UCLouvain (7)

Odisee (6)

Thomas More Kempen (6)

Thomas More Mechelen (6)

UCLL (6)

VIVES (6)

More...

Resource type

book (14)


Language

English (14)


Year
From To Submit

2021 (4)

2020 (4)

2019 (1)

2018 (1)

2014 (1)

More...
Listing 1 - 10 of 14 << page
of 2
>>
Sort by

Book
Humour in audiovisual translation : theories and applications
Author:
ISBN: 9780367432317 0367432315 9781003001928 100076219X 9781000762198 1003001920 9781000762556 1000762556 9781000762372 1000762378 9781032082219 Year: 2020 Volume: 44 Publisher: New York, N.Y. Routledge Taylor & Francis Group

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This book offers a comprehensive account of the audiovisual translation (AVT) of humour, bringing together insights from translation studies and humour studies to outline the key theories underpinning this growing area of study and their applications to case studies from television and film. The volume outlines the ways in which the myriad linguistic manifestations and functions of humour make it difficult for scholars to provide a unified definition for it, an issue made more complex in the transfer of humour to audiovisual works and their translations as well as their ongoing changes in technology. Dore brings together relevant theories from both translation studies and humour studies toward advancing research in both disciplines. Each chapter explores a key dimension of humour as it unfolds in AVT, offering brief theoretical discussions of wordplay, culture-specific references, and captioning in AVT as applied to case studies from Modern Family. A dedicated chapter to audio description, which allows the visually impaired or blind to assess a film's non-verbal content, using examples from the 2017 film the Big Sick, outlines existing research to date on this under-explored line of research and opens avenues for future study within the audiovisual translation of humour. This book is key reading for students and scholars in translation studies and humour studies.


Book
The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility
Authors: ---
ISBN: 3030421058 303042104X Year: 2020 Publisher: Cham : Springer International Publishing : Imprint: Palgrave Macmillan,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This handbook is a comprehensive and up-to-date resource covering the booming field of Audiovisual Translation (AVT) and Media Accessibility (MA). Bringing together an international team of renowned scholars in the field of translation studies, the handbook surveys the state of the discipline, consolidates existing knowledge, explores avenues for future research and development, and also examines methodological and ethical concerns. This handbook will be a valuable resource for advanced undergraduate and postgraduate students, early-stage researchers but also experienced scholars working in translation studies, communication studies, media studies, linguistics, cultural studies and foreign language education. Łukasz Bogucki is Professor, Head of the Institute of English Studies and Head of the Department of Translation Studies and Language Pedagogy at the University of Łódź, Poland. Mikołaj Deckert is Associate Professor in the Department of Translation Studies and Language Pedagogy at the University of Łódź, Poland.


Book
Auditory-verbal therapy
Authors: --- ---
ISBN: 9781635501742 1635501741 1635501857 9781635501858 Year: 2020 Publisher: San Diego, CA

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

"Inspired by the work of the pioneers of Auditory-Verbal Therapy (AVT), this comprehensive book respectfully offers detailed, in-depth knowledge and insights about the science, research, and practice of AVT for current and future generations of AVT practitioners. Edited by world renown experts with contributions by a global cohort of authors, Auditory-Verbal Therapy: Science, Research, and Practice is highly relevant to today's community of practitioners of Auditory-Verbal Therapy (LSLS Cert. AVT), and to those who are working towards LSLS Cert. AVT certification. It is also an excellent resource for audiologists, speech-language pathologists, teachers of children who are deaf or hard of hearing, administrators, psychologists, cochlear implant surgeons, primary care physicians, social workers, and other allied health and education professionals. Although written primarily for practitioners, it will be a welcome resource for parents, family members, and other caregivers who love children who are deaf or hard of hearing, and for whom the desired outcomes are listening, spoken language, and literacy"--


Book
Humour translation in the age of multimedia
Author:
ISBN: 9780367312893 0367312891 9780367312886 0367312883 9780429316081 1000205428 9781000205428 0429316089 9781000205466 1000205460 9781000205442 1000205444 Year: 2021 Publisher: London Routledge, Taylor & Francis Group

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This volume seeks to investigate how humour translation has developed since the beginning of the 21st century, focusing in particular on new ways of communication. The authors, drawn from a range of countries, cultures and academic traditions, address and debate how today's globalised communication, media and new technologies are influencing and shaping the translation of humour. Examining both how humour translation exploits new means of communication and how the processes of humour translation may be challenged and enhanced by technologies, the chapters cover theoretical foundations and implications, and methodological practices and challenges. They include a description of current research or practice, and comments on possible future developments. The contributions interconnect around the issue of humour creation and translation in the 21st century, which can truly be labelled as the age of multimedia. Accessible and engaging, this is essential reading for advanced students and researchers in Translation Studies and Humour Studies.


Book
New Trends in Audiovisual Translation
Authors: --- --- --- --- --- et al.
ISBN: 1282135899 9786612135897 1847691552 9781847691552 9781282135895 9781847691545 1847691544 6612135891 Year: 2009 Publisher: Bristol Blue Ridge Summit

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

New Trends in Audiovisual Translation is an innovative and interdisciplinary collection of articles written by leading experts in the emerging field of audiovisual translation (AVT). In a highly accessible and engaging way, it introduces readers to some of the main linguistic and cultural challenges that translators encounter when translating films and other audiovisual productions. The chapters in this volume examine translation practices and experiences in various countries, highlighting how AVT plays a crucial role in shaping debates about languages and cultures in a world increasingly dependent on audiovisual media. Through analysing materials which have been dubbed and subtitled like Bridget Jones’s Diary, Forrest Gump, The Simpsons or South Park, the authors raise awareness of current issues in the study of AVT and offer new insights on this complex and vibrant area of the translation discipline.


Book
Audiovisual translation in Poland : changing audiences
Author:
ISBN: 9783631782484 9783631785102 9783631785119 9783631785126 3631785100 Year: 2019 Publisher: Berlin Peter Lang


Book
Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences
Author:
ISBN: 1787357104 1787357112 Year: 2021 Publisher: London : UCL Press,


Book
Audio Description
Authors: --- ---
ISBN: 9789027258526 902725852X 1322205884 9027269424 9789027269423 Year: 2014 Volume: 112 Publisher: Amsterdam/Philadelphia John Benjamins Publishing Company

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Audio description (AD) is a narrative technique which provides complementary information regarding the where, who, what and how of any audiovisual content. It translates the visuals into words. The principal function of this ad hoc narrative is to make audiovisual content available to all: be it a guided city tour of Barcelona, a 3D film, or a Picasso painting. Audio description is one of the younger siblings of Audiovisual Translation, and it is epigonic to the audiovisual translation modality chosen. This book is the first volume on the topic written in English and it brings together an inte

Topics in audiovisual translation
Author:
ISSN: 09297316 ISBN: 9027216622 1588115690 9781588115690 9786612160233 1282160230 9027295123 9789027295125 9789027216625 Year: 2004 Volume: v. 56 Publisher: Amsterdam John Benjamins Publishing Company

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

The late twentieth-century transition from a paper-oriented to a media-oriented society has triggered the emergence of Audiovisual Translation as the most dynamic and fastest developing trend within Translation Studies. The growing interest in this area is a clear indication that this discipline is going to set the agenda for the theory, research, training and practice of translation in the twenty-first century. Even so, this remains a largely underdeveloped field and much needs to be done to put Screen Translation, Multimedia Translation or the wider implications of Audiovisual Translation on a par with other fields within Translation Studies. In this light, this collection of essays reflects not only the “state of the art” in the research and teaching of Audiovisual Translation, but also the professionals’ experiences. The different contributions cover issues ranging from reflections on professional activities, to theory, the impact of ideology on Audiovisual Translation, and the practices of teaching and researching this new and challenging discipline. In expanding further the ground covered by the John Benjamins’ book (Multi)Media Translation (2001), this book seeks to provide readers with a deeper insight into some of the specific concepts, problems, aims and terminology of Audiovisual Translation, and, by this token, to make these specificities emerge from within the wider nexus of Translation Studies, Film Studies and Media Studies. In a quickly developing technical audiovisual world, Audiovisual Translation Studies is set to become the academic field that will address the complex cultural issues of a pervasively media-oriented society.

Listing 1 - 10 of 14 << page
of 2
>>
Sort by