Listing 1 - 10 of 10 |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
"The book of Leviticus is by far the most quoted in rabbinic literature such as the Mishna or the Talmud, while it has been marginalized in the Christian tradition. Nevertheless, scholars of both traditions have again become highly interested in it for some decades now. As shown by many recent publications, the book is thoroughly studied for textual, literary, historical and reception aspects. It has often been said and written that the text of Leviticus is stable in comparison to many other books of the Hebrew Bible, and t0hat its Greek translation is quite literal. Yet, the text of Leviticus continues to raise questions, not only regarding its content and textual witnesses, but also its interpretation, history and reception. The third international colloquium of the Dominique Barthélemy Institute, held in Fribourg in October 2015, aimed to bring together some specialists of the text of Leviticus in order to advance research on its textual witnesses and the aforementioned topics. The articles collected in this book reflect the width of current research. They deal with the witnesses to the text of Leviticus in the Dead Sea Scrolls, the Masoretic Text, the Samaritan Pentateuch and the Septuagint. They also study the book's Hebrew editing; its relation to other books such as Joshua, Luke-Acts and Flavius Josephus; and the challenge of its translation, with a case study in French." -- Publisher.
Choose an application
Choose an application
"The book of Leviticus is by far the most quoted in rabbinic literature such as the Mishna or the Talmud, while it has been marginalized in the Christian tradition. Nevertheless, scholars of both traditions have again become highly interested in it for some decades now. As shown by many recent publications, the book is thoroughly studied for textual, literary, historical and reception aspects. It has often been said and written that the text of Leviticus is stable in comparison to many other books of the Hebrew Bible, and t0hat its Greek translation is quite literal. Yet, the text of Leviticus continues to raise questions, not only regarding its content and textual witnesses, but also its interpretation, history and reception. The third international colloquium of the Dominique Barthélemy Institute, held in Fribourg in October 2015, aimed to bring together some specialists of the text of Leviticus in order to advance research on its textual witnesses and the aforementioned topics. The articles collected in this book reflect the width of current research. They deal with the witnesses to the text of Leviticus in the Dead Sea Scrolls, the Masoretic Text, the Samaritan Pentateuch and the Septuagint. They also study the book's Hebrew editing; its relation to other books such as Joshua, Luke-Acts and Flavius Josephus; and the challenge of its translation, with a case study in French." -- Publisher.
Choose an application
"The book of Leviticus is by far the most quoted in rabbinic literature such as the Mishna or the Talmud, while it has been marginalized in the Christian tradition. Nevertheless, scholars of both traditions have again become highly interested in it for some decades now. As shown by many recent publications, the book is thoroughly studied for textual, literary, historical and reception aspects. It has often been said and written that the text of Leviticus is stable in comparison to many other books of the Hebrew Bible, and t0hat its Greek translation is quite literal. Yet, the text of Leviticus continues to raise questions, not only regarding its content and textual witnesses, but also its interpretation, history and reception. The third international colloquium of the Dominique Barthélemy Institute, held in Fribourg in October 2015, aimed to bring together some specialists of the text of Leviticus in order to advance research on its textual witnesses and the aforementioned topics. The articles collected in this book reflect the width of current research. They deal with the witnesses to the text of Leviticus in the Dead Sea Scrolls, the Masoretic Text, the Samaritan Pentateuch and the Septuagint. They also study the book's Hebrew editing; its relation to other books such as Joshua, Luke-Acts and Flavius Josephus; and the challenge of its translation, with a case study in French." -- Publisher.
Choose an application
"How can philological study guide the textual critic? And how does textual criticism come to the aid of the philologist? Can philology justify conjectural emendations, and, if so, on what conditions? Do philological hypotheses have a place in a text-critical apparatus or commentary? In addition to the theoretical discussion, the contributions analyze case studies that further illustrate the principles at issue."--Back cover
Bible --- Criticism, Textual --- Language
Choose an application
The book of Leviticus is by far the most quoted in rabbinic literature such as the Mishna or the Talmud, while it has been marginalized in the Christian tradition. Nevertheless, scholars of both traditions have again become highly interested in it for some decades now. As shown by many recent publications, the book is thoroughly studied for textual, literary, historical and reception aspects. It has often been said and written that the text of Leviticus is stable in comparison to many other books of the Hebrew Bible, and that its Greek translation is quite literal. Yet, the text of Leviticus continues to raise questions, not only regarding its content and textual witnesses, but also its interpretation, history and reception. The third international colloquium of the Dominique Barthélemy Institute, held in Fribourg in October 2015, aimed to bring together some specialists of the text of Leviticus in order to advance research on its textual witnesses and the aforementioned topics. The articles collected in this book reflect the width of current research. They deal with the witnesses to the text of Leviticus in the Dead Sea Scrolls, the Masoretic Text, the Samaritan Pentateuch and the Septuagint. They also study the book’s Hebrew editing; its relation to other books such as Joshua, Luke-Acts and Flavius Josephus; and the challenge of its translation, with a case study in French = Le livre du Lévitique est de loin le plus cité dans la littérature juive, notamment la Mishna ou le Talmud, alors qu’il a été marginalisé dans la tradition chrétienne. Néanmoins, depuis quelques décennies, les chercheurs des deux bords se sont intéressés à ce livre. De nombreuses publications récentes montrent qu’il est étudié dans tous ses aspects textuels, littéraires, historique et dans sa réception. On a souvent affirmé que le texte du Lévitique est plus stable que celui de beaucoup d’autres livres de la Bible hébraïque, que sa traduction grecque est littérale, etc. Pourtant, ce texte continue de soulever des questions, non seulement en ce qui concerne ses témoins textuels, mais aussi son interprétation, son histoire et sa réception. Tenu à Fribourg en Octobre 2015, le troisième colloque international de l’Institut Dominique Barthélemy entendait rassembler quelques spécialistes du texte du Lévitique pour avancer dans la recherche sur ces différents sujets. Les études rassemblées dans ce volume reflètent le vaste champ de recherche sur ce livre biblique. Elles touchent à la manière dont le Lévitique apparaît dans les témoins textuels, notamment les manuscrits de la Mer Morte, le Texte Massorétique, le Pentateuque Samaritain et la Septante. Elles abordent également les défis de son édition hébraïque, ses relations avec d’autres livres comme Josué, Luc-Actes et Flavius Josèphe et enfin les enjeux de sa traduction française.
Choose an application
Ce livre contient huit essais sur l’histoire textuelle et littéraire de la Bible hébraïque et de la Bible grecque. Ils ont été présentés lors du colloque organisé à l’Université de Fribourg par l’Institut Dominique Barthélemy les 4 et 5 novembre 2011. Il est d’usage actuellement de parler de multiples types de textes dans l’histoire ancienne de la Bible hébraïque. Comment peut-on expliquer le mieux cette multiplicité? Résulte-t-elle de différents lieux ou de différentes lectures parallèles des textes bibliques dans des communautés juives (Juifs de Jérusalem, Samaritains, Juifs alexandrins, etc.) ? Doit-on plutôt tenir compte de différentes qualités et statuts de certains textes ? En d’autres termes, y avait-il, parmi ces différents types de textes, quelques uns jouissant d’une estime et d’une reconnaissance particulières – et si oui, de la part de qui ?
22.015 --- 22.015 Bijbel: literaire kritiek; authenticiteit; bronnenstudie; Formgeschichte; Traditionsgeschichte; Redaktionsgeschichte --- Bijbel: literaire kritiek; authenticiteit; bronnenstudie; Formgeschichte; Traditionsgeschichte; Redaktionsgeschichte --- Bible --- Bible. --- Criticism, Textual
Choose an application
Homosexuality --- Biblical teaching. --- Homosexualité --- Biblical teaching --- Enseignement biblique
Choose an application
Listing 1 - 10 of 10 |
Sort by
|