Listing 1 - 10 of 34 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Bible. O.T. Isaiah. Greek. Septuaginta --- Criticism, Textual
Choose an application
The Edition Critica Maior of the Septuagint, which was founded in 1908 by scholars in Göttingen, is one of the most important publication projects of German academia in the 20th and 21st centuries. This anniversary edition is the product of events and symposia held to commemorate the one-hundredth anniversary of this publication.
Altgriechisch. --- Ancient Greek, biblical translation, Septuagint. --- Bibelübersetzung. --- Septuaginta. --- HISTORY / General. --- Bible. --- Versions --- Septuagint.
Choose an application
Commentators traditionally use a textual-critical methodology in examining Hebrew and Greek manuscripts to establish an ‘original’ reading, frequently attributing other variants to scribal error. This book proposes a complementary-textual comparative methodology that treats each Hebrew and/or Greek manuscript with equal value, listening to each voice as a possible interpretive trajectory. This methodology is applied to the restoration of Israel in Ezekiel 36-39, initially on a micro level examining each verse for intra-linguistic and trans-linguistic variants, frequently finding exegetical reasons for variants. The macro application compares Papyrus 967 with extant manuscripts, finding the different chapter order and pericope minus (36:23c-38) due to theological reasons. This comparative methodology can be used with any study dealing with different manuscripts and versions.
Textkritik. --- Textvergleich. --- Masoretischer Text. --- Septuaginta. --- Bible. --- Versions --- Septuagint. --- Criticism, Textual. --- Criticism, interpretation, etc., Jewish. --- Versions.
Choose an application
Grieks. --- Manuscripts (Papyri). --- Manuscripts, Greek. --- Nieuwe Testament. --- Papyri. --- Septuaginta. --- Bible --- Bible.
Choose an application
Wie werden im klassischen und hellenistischen Griechisch Begriffe verwendet, die auch der Septuaginta bekannt sind? Wie kann man ihre Bedeutung, ihren Gebrauch und ihre semantische Entwicklung genauer beschreiben? Diese und andere Fragen wurden zwischen 2013 und 2017 bei mehreren Tagungen zum geplanten Historical and Theological Lexicon of the Septuagint behandelt, deren Ergebnisse hier versammelt sind.
Bible. --- Versions --- Septuagint. --- Neues Testament --- Altes Testament --- Septuaginta --- griechische Literatur --- Papyri --- Antike --- Antike Religionsgeschichte
Choose an application
Choose an application
Prior to any attempt to study a text at the literary level, the textual material itself has to be carefully established. It is for this reason that the present volume is devoted to a detailed text-critical study of the 'physical' text of the ‘Plagues Narrative’ in Exod. 7:14–11:10. In the first chapter, the author formulates a number of prolegomena relating to textual criticism as a discipline, the extant textual material, the terminology employed and the methodological model that serves as the basis of this study. In the second chapter, data provided by the various textual forms of the ‘Plagues Narrative’ in Exod. 7:14–11:10, namely MT, LXX, SamP, 4QpaleoExodᵐ, 4QpaleoGen-Exodᶩ, 2QExodᵃ, 4QExodᶜ, 4QGen-Exodᵃ and 4QExodʲ, are registered and described. The extant textual versions themselves are presented in the form of a synopsis, added as an appendix to this book. The third and final chapter offers the text-critical evaluation of all 'text-relevant' variants.
Textvergleich --- Plagues of Egypt. --- Egyptian plagues --- Ten plagues of Egypt --- Theodicy --- Septuaginta --- Ägyptische Plagen --- Bible. --- Criticism, Textual.
Choose an application
22.02*3 --- Bijbelse filologie: grieks --- 22.02*3 Bijbelse filologie: grieks --- Septuaginta. --- Grieks. --- Aantonende wijs. --- Tegenwoordige tijd. --- Onvoltooid verleden tijd. --- Bible.
Choose an application
The Septuagint (the ancient Greek translation of Jewish sacred writings) is of great importance in the history of both Judaism and Christianity. The first translation of the books of the Hebrew Bible (plus additions) into the common language of the ancient Mediterranean world made the Jewish scriptures accessible to many outside Judaism. Not only did the Septuagint become Holy Writ to Greek speaking Jews but it was also the Bible of the early Christian communities: the scripture they cited and the textual foundation of the early Christian movement. Translated from Hebrew (and Aramaic) originals in the two centuries before Jesus, the Septuagint provides important information about the history of the text of the Bible. For centuries, scholars have looked to the Septuagint for information about the nature of the text and of how passages and specific words were understood. For students of the Bible, the New Testament in particular, the study of the Septuagint's influence is a vital part of the history of interpretation. But until now, the Septuagint has not been available to English readers in a modern and accurate translation. The New English Translation of the Septuagint fills this gap.
Listing 1 - 10 of 34 | << page >> |
Sort by
|