Narrow your search

Library

ULB (63)

ULiège (35)

UCLouvain (31)

UAntwerpen (22)

KBR (20)

KU Leuven (16)

UNamur (16)

UGent (14)

EHC (4)

ARB (3)

More...

Resource type

book (64)

digital (1)

dissertation (1)


Language

French (38)

English (9)

French, Old (ca. 842-1300) (7)

German (5)

Italian (3)

More...

Year
From To Submit

2017 (1)

2016 (2)

2015 (1)

2014 (1)

2013 (3)

More...
Listing 1 - 10 of 65 << page
of 7
>>
Sort by

Book
Pages épiques du Moyen âge français : textes, traductions nouvelles, documents
Author:
Year: 1964 Publisher: Paris : Société d'édition d'enseignement supérieur,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
L'épopée : (évolution du genre)
Author:
Year: 1933 Publisher: Paris : P. Delaplane,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Le voyage de Charlemagne à Jérusalem et à Constantinople : traduction critique
Author:
Year: 1978 Volume: 3 Publisher: Gand : E. Story-Scientia,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
L'épopée française : origine et élaboration
Author:
Year: 1939 Publisher: Paris : Boivin & cie.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Girart de Vienne
Authors: ---
Year: 1977 Publisher: Paris : Société des anciens textes français,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Histoire des poëmes épiques français du XVIIe siècle
Author:
Year: 1870 Publisher: Paris : E. Thorin,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Dissertation
Strukturuntersuchungen zum altfranzösischen Versroman des 12. und 13. Jahrhunderts
Author:
Year: 1968 Publisher: [S.l.]: [s.n.],

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

La chanson de Roland : the French corpus
Authors: ---
ISBN: 2503518273 2503520278 2503520286 2503520294 9782503518275 9782503520278 9782503520285 9782503520292 Year: 2005 Publisher: Turnhout: Brepols,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Cette édition réunit pour la première fois tous les textes français de la Chanson de Roland, édités selon les critères en vigueur de la philologie. Voici donc enfin une édition de référence complète du corpus français de cette chanson de geste, la plus importante du genre et chef-d'œuvre reconnu de l'épopée mondiale. Sept spécialistes de la littérature française du Moyen Age ont collaboré à cette édition : Ian Short, Birkbeck College, Université de Londres pour la version d'Oxford. Robert F. Cook, Université de Virginie pour la version de Venise 4. Joseph J. Duggan, Université de Californie, Berkeley pour la version de Châteauroux-Venise 7. Annalee C. Rejhon, Université de Californie, Berkeley pour la version de Paris. †Wolfgang van Emden, Université de Reading pour la version de Cambridge. William W. Kibler, Université du Texas, Austin, pour la version de Lyon et les fragments. Karen Akiyama, Université de Californie, Berkeley pour la concordance des laisses. Deux des textes, Oxford (3.995 vv., dans un manuscrit qui date du deuxième quart du XIIe siècle) et Venise 4 (6.011 vv., ms. du XIVe siècle) suivent la tradition assonnancée. Les cinq autres textes substantiels et les trois fragments sont en rimes: Châteauroux et Venise 7 (respectivement 8.203 et 8.333 vv., tous deux de la fin du XIIIe siècle), Paris (6.828 vv., acéphale, troisième quart du XIIIe siècle), Cambridge (5.695 vv., acéphale, première moitié du XVe siècle), Lyon (2.932 vv., acéphale, fin du XIIIe ou début du XIVe siècle), et les fragments Lavergne, Bogdanow et Michelant (108, 160 et 352 vv. respectivement, tous de la fin du XIIIe siècle). L'éditeur en chef, Joseph J. Duggan, a rédigé l'Introduction générale, une étude des éditions successives de la Chanson de Roland. La concordance des laisses, établie par Karen Akiyama, facilite la comparaison des versions. La bibliographie renvoie à tous les ouvrages cités dans l'édition du corpus. Chaque édition se base sur une nouvelle transcription du manuscrit. La méthode éditoriale diffère en fonction de la nature de chaque texte. Une introduction qui traite les questions de codicologie, de philologie et de méthode, accompagne le texte, ainsi qu'un apparat de leçons rejetées et de notes paléographiques, des notes explicatives, un index des noms propres, et un glossaire des mots et des formes qui ne se trouvent pas dans les dictionnaires usuels de l'ancien français. Ian Short présente la version d'Oxford, éditée 26 fois depuis sa redécouverte en 1833. Il y utilise une technique éditoriale à la fois innovatrice et interventionniste tout en ayant recours à la langue formulaire propre à l'épopée, et corrige le texte d'une façon qui correspond aux caractéristiques linguistiques et stylistiques du poète. Ce texte d'Oxford sera considéré comme un monument marquant dans l'histoire des éditions de cette version. L'édition Cook de Venise 4, texte écrit dans une langue hybride qui combine le français et l'italien, s'adresse tout particulièrement au chercheur spécialisé dans la chanson de geste. Les versions congénères de Châteauroux et de Venise 7, peut-être copiées dans le même scriptorium, incorporent elles aussi des traits de la langue italienne de leurs copistes. Joseph Duggan reconstruit le modèle commun des deux textes tout en fournissant le texte intégral de Châteauroux en annexe. Annalee Rejhon situe la version de Paris dans le contexte du manuscrit cyclique dans lequel il nous est parvenu, une compilation qui retrace les faits et gestes de la descendance du traître Ganelon. L'édition de Cambridge de Wolfgang van Emden représente la première tentative pour corriger les leçons de cette version sui generis. L'édition de Lyon de William Kibler est la première transcription exacte de cette version. Son édition des fragments les regroupe tous les trois pour la première fois. Les versions varient beaucoup entre elles. L'épisode d'Aude, 30 vv. dans Oxford, est considérablement allongé dans tous les autres textes, comptant jusqu'à 956 vv. dans le modèle de Châteauroux et Venise 7. La version de Venise 4 comprend un épisode unique de 570 vv. qui raconte la prise de Narbonne. L'épisode de Baligant, mille vers dans Oxford, est omis dans Lyon. Dans les versions en rime de nouveaux épisodes viennent s'ajouter à la narration (le miracle des aubépines et celui des coudriers, les deux fuites de Ganelon, le débat sur la manière dont le traître mourra) et le procès de Ganelon est entièrement révisé. Par ailleurs, on trouvera des centaines de différences de détails entre les versions, que ce soit au niveau de l'action ou de l'expression. Chaque version représente en fait une nouvelle actualisation de la légende de Roland et de la bataille de Roncevaux, ses causes et ses effets, récit qui change en fonction des goûts et des besoins de contextes socioculturels qui ont évolué au cours des âges.


Book
Aspremont : chanson de geste du XIIe siècle
Authors: ---
ISBN: 9782745316868 2745316869 Year: 2008 Volume: 23 Publisher: Paris: Champion,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Le deuxième Cycle de la Croisade. : Deux études sur son développement: Les textes en vers
Authors: ---
Year: 1972 Volume: 120 Publisher: Genève : Droz,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Listing 1 - 10 of 65 << page
of 7
>>
Sort by