Listing 1 - 8 of 8 |
Sort by
|
Choose an application
Requests, a speech act people frequently use to perform everyday social interactions, have attracted particular attention in politeness theories, pragmatics, and second language acquisition. This book looks at request behaviours in a significant EFL population - Chinese-speaking learners of English. It will draw on recent literature, such as politeness theories and cognitive models for interlanguage pragmatics development, as well as placing special emphasis on situational context and formulaic language to provide a more fine-grained investigation. A range of request scenarios has been specifically designed for this project, from common service encounters to highly face-threatening situations such as borrowing money and asking a favour of police officer. Our findings on Chinese-style pragmatic behaviours and patterns of pragmatic development will be of value to cross-cultural pragmatics researchers, TESOL professionals, and university students with an interest in this area of study.
Psycholinguistics --- English language --- Pragmatics --- China --- Language and culture --- Literacy --- Second language acquisition --- Study and teaching --- Chinese speakers --- Second language learning --- Language acquisition --- Illiteracy --- Education --- General education --- Germanic languages --- Study and teaching&delete& --- Chinese speakers. --- Culture --- English language - Study and teaching - Chinese speakers --- English language - Study and teaching - China --- Language and culture - China --- Literacy - China --- Second language acquisition - China
Choose an application
Choose an application
The book features recent attempts to construct corpora for specific purposes – e.g. multifactorial Dutch (parallel), Geasy Easy Language Corpus (intralingual), HK LegCo interpreting corpus – and showcases sophisticated and innovative corpus analysis methods. It proposes new approaches to address classical themes – i.e. translation pedagogy, translation norms and equivalence, principles of translation – and brings interdisciplinary perspectives – e.g. contrastive linguistics, cognition and metaphor studies – to cast new light. It is a timely reference for the researchers as well as postgraduate students who are interested in the applications of corpus technology to solving translation and interpreting problems.
Corpus (Lingüística) --- Traducció --- Interpretació i traducció --- Traducció i interpretació --- Versió --- Llenguatge i llengües --- Doblatge --- Serveis de traducció --- Subtitulació --- Traducció automàtica --- Traducció literària --- Traduccions --- Traductors --- Transliteració --- Corpus lingüístic --- Anàlisi lingüística --- Mediació (Lingüística) --- Translating and interpreting. --- Corpora (Linguistics) --- Corpus-based analysis (Linguistics) --- Corpus linguistics --- Linguistic analysis (Linguistics) --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Linguistics --- Computational linguistics. --- Intercultural communication. --- Language Translation. --- Research Methods in Language and Linguistics. --- Computational Linguistics. --- Intercultural Communication. --- Methodology. --- Cross-cultural communication --- Communication --- Culture --- Cross-cultural orientation --- Cultural competence --- Multilingual communication --- Technical assistance --- Automatic language processing --- Language data processing --- Natural language processing (Linguistics) --- Applied linguistics --- Cross-language information retrieval --- Mathematical linguistics --- Multilingual computing --- Anthropological aspects --- Data processing
Choose an application
The book features recent attempts to construct corpora for specific purposes – e.g. multifactorial Dutch (parallel), Geasy Easy Language Corpus (intralingual), HK LegCo interpreting corpus – and showcases sophisticated and innovative corpus analysis methods. It proposes new approaches to address classical themes – i.e. translation pedagogy, translation norms and equivalence, principles of translation – and brings interdisciplinary perspectives – e.g. contrastive linguistics, cognition and metaphor studies – to cast new light. It is a timely reference for the researchers as well as postgraduate students who are interested in the applications of corpus technology to solving translation and interpreting problems.
Choose an application
The book features recent attempts to construct corpora for specific purposes - e.g. multifactorial Dutch (parallel), Geasy Easy Language Corpus (intralingual), HK LegCo interpreting corpus - and showcases sophisticated and innovative corpus analysis methods. It proposes new approaches to address classical themes - i.e. translation pedagogy, translation norms and equivalence, principles of translation - and brings interdisciplinary perspectives - e.g. contrastive linguistics, cognition and metaphor studies - to cast new light. It is a timely reference for the researchers as well as postgraduate students who are interested in the applications of corpus technology to solving translation and interpreting problems.
Science --- Mass communications --- Computer architecture. Operating systems --- Comparative linguistics --- Translation science --- Mathematical linguistics --- Linguistics --- spraaktechnologie --- onderzoeksmethoden --- vertalen --- linguïstiek --- interculturele communicatie
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Listing 1 - 8 of 8 |
Sort by
|