Listing 1 - 10 of 10 |
Sort by
|
Choose an application
Tabus sind Ausdruck des kulturellen Entwicklungsstandes und Selbstverständnisses einer Gesellschaft und reflektieren somit deren Mentalität und Wahrnehmung der Realität. Speziell sprachliche Tabus sind über Euphemismen greifbar, die eine optimale Grundlage für entsprechende Interpretationen darstellen. Auf diesem Hintergrund gilt der Band französischen und italienischen Euphemismen, wie sie entsprechend dem Sprachverständnis der Lexikographen zweier maßgebender Wörterbücher als solche ausgewiesen sind und sich bei umsichtiger Auswertung besonders gut für kulturvergleichende Betrachtungen eignen. Ausgehend von einer quantitativen und qualitativen Klassifizierung in Bezug auf formale und semantische Gemeinsamkeiten und Unterschiede werden die Euphemismen in ihrer Raison d'être kultur- und mentalitätshistorisch erklärt und motivgeschichtlich in Bereichen verankert, die vom Magisch-Religiösen über das Ethisch-Ästhetische und Politisch-Korrekte bis hin zur "Ethik ohne Moral" reichen. Dabei wird das Phänomen des Euphemismus in seinen Ursachen, Motiven und Funktionen getrennt betrachtet und einer Gesamtinterpretation zugeführt.
French language --- Italian language --- Euphemism. --- Euphemism --- Lexicology. Semantics --- Français (Langue) --- Euphémismes --- Langue d'oïl --- Romance languages --- French language - Euphemism --- Italian language - Euphemism --- History of Mentalities. --- Lexicography. --- Taboo.
Choose an application
"The French language is spoken and used in a number of different countries and regions worldwide. It thus finds itself in contact, and sometimes in competition, with numerous other languages which have taken influence on the various local varieties of French and continue to do so today. This handbook provides an overview of the different linguistic situations and constellations the French language has been part of, both in the past and today"--
French language --- Variation --- French language. --- LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General. --- Variation. --- Französisches Sprachgebiet. --- French-speaking countries. --- Langue d'oïl --- Romance languages --- E-books --- French language - French-speaking countries --- French language - Variation - French-speaking countries
Choose an application
With more than two thousand languages spread over its territory, multilingualism is a common reality in Africa. The main official languages of most African countries are Indo-European, in many instances Romance. As they were primarily brought to Africa in the era of colonization, the areas discussed in this volume are thirty-five states that were once ruled by Belgium, France, Italy, Portugal, or Spain, and the African regions still belonging to three of them. Twenty-six states are presented in relation to French, four to Italian, six to Portuguese, and two to Spanish. They are considered in separate chapters according to their sociolinguistic situation, linguistic history, external language policy, linguistic characteristics, and internal language policy. The result is a comprehensive overview of the Romance languages in modern-day Africa. It follows a coherent structure, offers linguistic and sociolinguistic information, and illustrates language contact situations, power relations, as well as the cross-fertilization and mutual enrichment emerging from the interplay of languages and cultures in Africa.
Choose an application
French-Canadian literature --- Multiculturalism --- Multilingualism --- History and criticism --- History --- Québec (Province) --- Literature --- History and criticism.
Choose an application
Choose an application
Political correctness --- Romance languages --- Sociolinguistics --- Language and languages --- Social aspects --- Political aspects --- Correctness, Political --- PC (Political correctness) --- P.C. (Political correctness) --- Ideology --- Romance languages - Social aspects --- Romance languages - Political aspects --- Language and languages - Political aspects
Choose an application
Lo políticamente correcto ya no es solo un empeño de fuerzas emancipadoras y antidiscriminatorias. Domina también gran parte del discurso político y social, a la vez que oculta frecuentemente los problemas verdaderos en cuestiones ética e ideológicamente sensibles. Mediante ejemplos de la política y la vida cotidiana, el volumen pone de manifiesto la gran diversidad y amplitud del fenómeno. Il politicamente corretto non è più solo un'aspirazione di forze emancipatrici e antidiscriminatorie. Controlla anche gran parte del discorso politico e sociale, celando non di rado problemi intrinseci di questioni eticamente e ideologicamente sensibili. Con esempi della sfera politica e quotidiana il volume chiarisce l'ampia estensione del fenomeno. Le politiquement correct n'est plus un simple jeu de forces émancipatoires ou anti-discriminatoires. Il domine actuellement une grande partie du discours politique et social, quitte à faire de l'ombre aux vrais problèmes éthiques ou idéologiquement épineux. À partir d'exemples issus de la vie politique et du quotidien, le volume s'attache à illustrer la diversité des questions qui s'y rattachent. Review on: Infoling. Worldwide Information on Spanish Linguistics
Aspectos --- Aspects --- Aspetti --- censura --- censure --- Correctness --- della --- Diskursanalyse --- Elmar --- Euphemismen --- letterari --- linguistica --- lingüística --- linguistique --- literarios --- littéraires --- mediatici --- mediáticos --- médiatiques --- Political --- politici --- políticos --- politiques --- Politischer und medialer Sprachgebrauch --- Reutner --- Schafroth --- sociales --- sociali --- sociaux --- Sprachkritik --- Tabu --- Ursula
Choose an application
Este libro tiende un puente entre nuevos enfoques de investigación en la lingüística mediática contrastiva alemán-español y los planteamientos actuales de la traducción audiovisual. Estudios comparativos español-alemán de la programación estética-pragmática reflejan la diversidad cultural en la red, partiendo de sitios web de compañías, universidades y redes sociales. Las contribuciones sobre la traducción audiovisual acometen los retos de la traducción que conlleva el plurilingüismo de un texto de partida y su variación lingüística.
Translating and interpreting. --- Mass media and language. --- Spanish language --- Translating into German. --- Translating and interpreting --- Mass media and language --- Language and mass media --- Language and languages --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating into German --- Translating --- Internet --- Sociale netwerken --- Spaanse taal --- Audiovisuele vertaling. --- Massamedia --- taalgebruikl. --- taalgebruik. --- vertalen in het Duits. --- taal. --- Traduction et interprétation --- Médias et langage. --- Espagnol (langue) --- Philosophie --- Traduction en allemand. --- Médias et langage.
Choose an application
Este libro tiende un puente entre nuevos enfoques de investigación en la lingüística mediática contrastiva alemán-español y los planteamientos actuales de la traducción audiovisual. Estudios comparativos español-alemán de la programación estética-pragmática reflejan la diversidad cultural en la red, partiendo de sitios web de compañías, universidades y redes sociales. Las contribuciones sobre la traducción audiovisual acometen los retos de la traducción que conlleva el plurilingüismo de un texto de partida y su variación lingüística.
Translating and interpreting. --- Mass media and language. --- Spanish language --- Translating into German.
Choose an application
Listing 1 - 10 of 10 |
Sort by
|