Listing 1 - 10 of 16 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
The idea of the body as a mirror of the soul has fascinated mankind throughout history. Being able to see through an individual, and drawing conclusions on their character solely based on a selection of external features, is the subject of physiognomy, and has a long tradition running well into recent times. However, the pre-modern, especially medieval background of this discipline has remained underexplored. The selected case studies in this volume each contribute to a better understanding of the history of physiognomy from antiquity to the Renaissance, and offer discussions on unedited treatises and on the application, development, and reception of this field of knowledge, as well as on visual sources inspired by physiognomic theory.
Physiognomy --- Soul. --- Mind and body. --- History
Choose an application
Choose an application
The idea of the body as a mirror of the soul has fascinated mankind throughout history. Being able to see through an individual, and drawing conclusions on their character solely based on a selection of external features, is the subject of physiognomy, and has a long tradition running well into recent times. However, the pre-modern, especially medieval background of this discipline has remained underexplored. The selected case studies in this volume each contribute to a better understanding of the history of physiognomy from antiquity to the Renaissance, and offer discussions on unedited treatises and on the application, development, and reception of this field of knowledge, as well as on visual sources inspired by physiognomic theory.
159.923 --- 159.9 <09> --- 159.9 <09> Psychologie--Geschiedenis van ... --- 159.9 <09> Psychologie: zie ook: Psychiatrie: n-{616.89-008} en n-{615.851}--Geschiedenis van ... --- Psychologie--Geschiedenis van ... --- Psychologie: zie ook: Psychiatrie: n-{616.89-008} en n-{615.851}--Geschiedenis van ... --- 159.923 Persoonlijkheid. Identiteit --- Persoonlijkheid. Identiteit --- Psychologie: zie ook: Psychiatrie: n-{616.89-008} en n-{615.851}--Geschiedenis van .. --- Psychologie: zie ook: Psychiatrie: n-{616.89-008} en n-{615.851}--Geschiedenis van . --- Philosophical anthropology --- Depth psychology --- Religious studies --- Physiognomy --- Morphopsychologie --- Âme --- Homme (théologie) --- Corps humain --- History --- Histoire. --- Psychologie: zie ook: Psychiatrie: n-{616.89-008} en n-{615.851}--Geschiedenis van --- Âme --- Homme (théologie)
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
This Master’s thesis focuses on pseudo-Aristotelian Problemata physica and its reception in the Middle Ages. To provide the basic background, the first part of the thesis discusses this Greek pseudo-Aristotelian treatise which comprises 38 sections centring around diverse subjects related to philosophy, physiognomy, anatomy, physics, medicine, zoology, and natural philosophy. Among those, I chose Section XXVIII which discusses temperance and intemperance, continence and incontinence. Pseudo-Aristotelian Problemata first entered the Latin West of the Middle Ages through the translation of David of Dinant made around 1200. However, since it is only fragmentary preserved and it is not even clear whether it covered the translation of the entire Problemata, the prominent translation was that of Bartholomew of Messina, made around 1258 and 1266. Of Bartholomew of Messina’s translation there are extant more than 60 manuscripts. Previous research into the manuscript tradition pointed to the twelve manuscripts that are representative of the entire tradition which I embraced and after a full collation provided a codicological stemma and a critical edition with an exhaustive critical apparatus. Since Bartholomew of Messina deployed what is known as verbum de verbo method of translation, his Latin wording renders the content of the text fairly obscure and incomprehensible. It was probably mostly due to this reason that the need for commentaries on such translations arose. For the Problemata this task was undertaken by a physician and professor at the University of Padua and Paris, Peter of Abano (c. 1250–c. 1316), who devised the Expositio Problematum Aristotelis between 1300 and 1310. In his work, Peter of Abano concentrates on Problemata mostly from the perspective of medicine and physiognomy, albeit in a very theoretical manner. There are nineteen extant manuscripts of Peter of Abano's Expositio that render a complete version of the text. However, only nine manuscripts contain the Expositio as written by Peter of Abano, whereas the other ten manuscripts consist of a revision of the Expositio made by Jean of Jandun. Since the extensive study on Jean of Jandun’s redaction was already conducted, I only centred on the authentic text of Peter of Abano. After the exhaustive collation, a stemma codicum is again provided, followed by the critical edition.
Choose an application
This Master's thesis concentrates on the knowledge of pseudo-Aristotle's Problemata Physica in the Middle Ages. This Greek work treats a variety of subjects and consists of 38 sections. I singled out one section on which the further investigations are based, i.e. Section XXXII which deals with the ears. The content of the Greek Problemata Physica was known in the Middle Ages through the Latin translation of Bartholomew of Messina. However, this translation was established fairly late - only at the end of the 13th century - due to the content which was a mix of different disciplines. Bartholomew's translation is characterized by its verbum de verbo method, that is a word-for-word translation by which - in theory - every Greek word has its counterpart in Latin. This method of translation was common in his time and showed a profound respect for the source text. This practice enables us to take a closer look at Bartholomew's translation method and to try to determine his own influence on the text. It also invites us to notice differences between Bartholomew's translation and his Greek source text. The Latin translation survived in more than 60 manuscripts. Previous research enabled me to concentrate on twelve manuscripts which are the most interesting ones to reconstruct Bartholomew's original text. Based on the collations of these manuscripts, I offer a hypothetical codicological stemma which provides insight on how those manuscripts are related to each other. With this stemma in mind, the text of Section XXXII is critically edited. Some 40 years after the completion of Bartholomew's translation, the Italian scholar Peter of Abano wrote a commentary on this work. Using Bartholomew's translation, which was at times obscure, Peter tried to clarify it by elaborating the content and adding knowledge of other authors. With the use of some examples I demonstrate his method of working, where he struggled with Bartholomew's translation or where he must have had a corrupt manuscript at his disposal. This extensive commentary was transmitted in twenty-one manuscripts, but a division must be made between the manuscripts containing Peter of Abano's commentary and those containing a later redaction by Jean of Jandun who used the text in his lectures at the University of Paris. The nine manuscripts with Peter's commentary in Section XXXII are collated, together with two manuscripts containing the text of Jean of Jandun. A comparison between those two versions shows us to what extent the commentary had been revised. A codicological stemma is constructed to disentangle the relationship between those eleven manuscripts. However, this stemma is not applicable to the complete commentary - it seems that the relationship is different for the first and the second part of the commentary. After establishing the stemma, a critical edition of Section XXXII is offered.
Listing 1 - 10 of 16 | << page >> |
Sort by
|