Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|
Choose an application
Doelstelling: Deze scriptie maakt deel uit van het MeSH-project. Engelse medische termen worden terminografisch onderzocht, en vertaald naar het Nederlands, met definities, linguïstische informatie en contexten in het Engels en het Nederlands. Middelen of methode: Het uitgangsmateriaal is MeSH 1987. MeSH staat voor Medical subject headings en is de trefwoordenlijst bij de Index Medicus. Behalve MeSH 1987 wordt gebruik gemaakt van MeSH 2002-2003 online, tal van vertalende en verklarende woordenboeken (secundaire bronnen), Medline, PubMed, medische tijdschriften (primaire bronnen), zowel in het Engels als in het Nederlands.De resultaten zijn verwerkt in terminografische fiches, waarbij de GenTerm-methode is gebruikt. In een tweede deel worden de onderzoeksresultaten becommentarieerd. Resultaten: Een bijdrage tot het MeSH-project. Het onderzoeksresultaat is beschikbaar gemaakt op elektronische fiches en vormt een bijdrage tot GenTerm, de termenbank van het departement Vertaalkunde van de Hogeschool Gent.
Engels. --- Huidziekten. --- Immuunziekten. --- MeSH. --- Medische termen. --- Nederlands. --- Terminografisch onderzoek - GenTerm.
Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|