Listing 1 - 3 of 3 |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Mais qu’est-ce qui peut, aujourd’hui, amener deux linguistes à accorder une telle importance à un domaine aussi particulier, aussi spécialisé et aussi commenté que celui du discours publicitaire ? En s’efforçant de rappeler certaines données de la rhétorique classique et d’introduire quelques outils descriptifs de la pragmatique et des linguistiques du texte et du discours contemporaines, les auteurs proposent, avant tout, d’aborder quelques aspects textuels et iconiques d’une forme particulière de discours argumentatif. En trois grandes parties, l’ouvrage offre aux étudiants, aux chercheurs et même aux professionnels en formation des pistes devenues classiques et d’autres plus originales, peut-être aussi plus techniques parfois, pour une approche des « textes-images » – ou iconotextes – publicitaires. Le corpus est constitué de plus de 200 énoncés publicitaires parus, pour l’essentiel, ces cinquante dernières années. Cette nouvelle édition offre des développements plus étendus et complétés par de nouveaux exemples afin de tenir compte de l’avancée des travaux dans le domaine, de quelques publications récentes et thèses soutenues, de l’évolution actuelle du discours publicitaire.
Analyse du discours. --- Communication visuelle. --- Langage publicitaire. --- Rhetorik --- Analyse du discours --- publicité (commerce). --- Iconicity (Linguistics) --- Persuasion (Rhetoric) --- Advertising --- Discourse analysis --- Semiotics --- Linguistique --- Publicité --- Language --- Advertising - Language --- Publicité (commerce).
Choose an application
Cet ouvrage donne les jalons pour réussir la communication multilingue et explore notamment les sites web consultables en plusieurs langues. Il explique les tenants et les aboutissants de l'interaction nouvelle entre traduction et communication, fruit du besoin croissant d'échanges à destination de publics issus de langues et de cultures différentes. Après avoir proposé des repères communicationnels pour le traducteur, l'auteur explique en détail la spécificité de la communication multilingue et les types d'activités traductionnelles auxquelles elle donne lieu. Il se penche sur la communication commerciale en plusieurs langues, à commencer par la publicité internationale. L'ouvrage se base sur des études de cas concrets illustrant les problématiques majeures de la communication multilingue à l'heure de l'internet, qu'il s'agisse de sites web commerciaux ou institutionnels, voire de sites à caractère social et politique. Cette dernière question donne d'ailleurs lieu à une reflexion approfondie sur les perceptions et les représentations qui déterminent la relation à l'autre dans un monde de plus en plus interconnecté et multiculturel. Face à de tels enjeux, le traducteur ne peut demeurer un homme invisible. Il doit faire des choix et prendre des décisions souvent difficiles que cet ouvrage aide à trancher.
Sociolinguistics --- Translation science --- Mass communications --- Business communication --- Communicatie in de onderneming --- Communication dans l'entreprise --- Communication dans les entreprises --- Communication multilingue --- Entreprises--Communication --- Meertalige communicatie --- Meertalige websites --- Multilingual Web sites --- Multilingual communication --- Ondernemingen--Communicatie --- Polyglot Web sites --- Sites Web multilingues --- Sites Web polyglottes --- Business --- Business communication. --- Multilingual communication. --- Multilingual Web sites. --- Translating. --- Traduction Vertaling --- Communication externe Externe communicatie --- Emploi des langues Taalgebruik --- Internet Internet --- 82.035 --- 800.73 --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Meertalige communicatie --- #KVHA:Zakelijke communicatie --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Bedrijfswereld --- Langue du commerce et des affaires --- Communication en marketing --- Multilinguisme. --- Communication interculturelle. --- Multiculturalisme. --- Traduction et interprétation. --- Vertalen en meertaligheid --- traduction - théorie. --- publicité (commerce) --- Internet --- Vertalen en interculturele communicatie --- communication interculturelle --- communication --- Intercultural communication. --- Multiculturalism. --- Translating and interpreting. --- Communication. --- Traduction. --- Communication internationale. --- Site Web. --- vertalen --- traduction. --- multilinguisme --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Vertalen en meertaligheid. --- Meertalige communicatie. --- Vertalen en interculturele communicatie. --- vertalen. --- multilinguisme. --- Communication interculturelle --- Communication --- Publicité (commerce) --- Traduction - théorie. --- Web sites --- Intercultural communication --- Trade --- Economics --- Management --- Commerce --- Industrial management --- Administrative communication --- Communication, Administrative --- Communication, Business --- Communication, Industrial --- Industrial communication --- Translating --- Massacommunicatie --- Sociolinguïstiek --- Vertaalkunde --- Traduction et interprétation --- Multiculturalisme --- Traduction --- Translating and interpreting
Listing 1 - 3 of 3 |
Sort by
|