Listing 1 - 10 of 18 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Le opere di Ippolito Nievo hanno tardato un po' a trovare attenzione all'estero. Dunque le novelle paesane non risultano tradotte in altre lingue, assieme anche ad altre opere di Nievo. Da qui, il progetto di far tradurre, contemporaneamente in più lingue, europee e non, una stessa novella. La scelta della Fondazione è caduta su Il Varmo, la più importante, per la bellezza del testo e i temi, tra cui l'idillio della fanciullezza, che lo scrittore vi anticipa per poi sviluppare compiutamente nelle Confessioni. Il progetto è stato realizzato in collaborazione con l'Università anche per la scelta dei docenti traduttori che, generosamente, hanno accettato il non facile compito di trasporre un testo da una lingua di partenza ottocentesca, e ricca di termini dialettali, a una lingua di arrivo moderna, con l'intento di far comprendere sia l'incanto del testo, sia i rimandi a consuetudini antiche non facilmente comprensibili nel tempo odierno nei diversi paesi.Nell'introduzione in italiano, che avevamo chiesto a tutti i traduttori, ognuno ha scelto di raccontare anche un aspetto del proprio lavoro.In questo volume ci si pregia di offrire per la prima volta in lingua inglese, francese, neogreca, spagnola, fra quelle europee, e in lingua cinese e araba, la traduzione della novella, grazie alla caparbietà, alla perizia, ma su tutto grazie alla passione di alcuni studiosi di vaglia e di genio: Debora Ferrelli, Bianca Concolino, Zosi Zografidou e Ilias Spyridonidis, Loreta de Stasio, per le lingue europee, e Wei Yi per il cinese, e Noureldeen Abdallah per l'arabo.
Choose an application
Ippolito Nievo già all'inizio del XIX secolo, con M.me de Stael, perorava «l'utilità delle traduzioni» per avvicinare l'Italia all'Europa evoluta e civile. E proprio i patrioti volevano collegarsi alle altre lingue e letterature europee, mentre, paradossalmente, erano i puristi, apparenti difensori dell'italianità, a essere austriacanti. Nievo traduce da poeta i poeti e gli scrittori ma, insieme, da poeta e da scrittore, viene tradotto, talora sorprendentemente come una sorta di best-seller: è il caso della traduzione delle Confessioni d'un italiano in Spagna.Il volume studia la vocazione di Nievo come traduttore dal francese e dal tedesco di autori come Victor Hugo e Heine, ma anche il fenomeno delle prime traduzioni "internazionali" dello scrittore friulano.
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Poetry --- Italian literature --- Nievo, Ippolito
Choose an application
Listing 1 - 10 of 18 | << page >> |
Sort by
|