Listing 1 - 10 of 11 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Classical literature --- Cities and towns, Ancient --- Classical languages --- Literary collections --- Readers --- -Classical languages --- -Classical literature --- -Literature, Classical --- Literature --- Literature, Ancient --- Greek literature --- Latin literature --- Dead languages --- Languages, Classical --- Geography, Ancient --- Translations into French --- -Literary collections --- Literature, Classical --- Classical literature - Translations into French --- Cities and towns, Ancient - Literary collections --- Classical languages - Readers
Choose an application
Si l'Enfer est pavé de bonnes intentions, les Enfers grécoromains sont sertis de chefs-d'œuvre. Le royaume d?Hadès a inspiré les pages les plus profondes et surtout les plus étonnantes de la littérature antique. L?évocation du royaume des ombres y était un exercice de style, un morceau de bravoure. Poètes et héros ont quitté ce monde depuis longtemps, mais la fraîcheur et l?excellence de leur talent sont diablement vivantes. Parmi ces fleurs maudites, se trouvent aussi bien les larmes d?Orphée que les rires moqueurs d?Aristophane ou la verve de Lucien, la beauté impeccable des vers de Virgile que la laideur si séduisante de ceux de Claudien. Avec des textes de plus de trente auteurs, allant du VIIIe siècle avant J.-C. à l?extrême fin de l?Empire romain, cette Bibliothèque infernale s?adresse à tous ceux qui un jour descendront aux Enfers, c?est-à-dire, selon les Grecs et les Romains, à tout le monde !
Future life --- Hell --- Death --- Classical literature --- Mythology --- Hell in literature --- Littérature ancienne --- Enfer dans la littérature --- Themes, motives --- Thèmes, motifs --- Littérature ancienne --- Enfer dans la littérature --- Thèmes, motifs --- Future life - Literary collections --- Hell - Literary collections --- Death - Mythology - Literary collections --- Classical literature - Translations into French
Choose an application
Lyon Region (France) --- Classical literature --- Literature, Classical --- Literature --- Literature, Ancient --- Greek literature --- Latin literature --- Translations into French --- Lyon (France) --- Lyons (France) --- Lugdunum (France) --- In literature. --- Historical geography --- Sources. --- -Lyon (France) --- -Historical geography --- -Sources --- In literature --- Classical literature - Translations into French --- Lyon Region (France) - - Historical geography - - Sources --- Lyon (France) - - In literature --- -Classical literature --- Lion (France)
Choose an application
History of France --- Amyot, Jacques --- Humanists --- Classicists --- Translators --- Classical literature --- Translating and interpreting --- Biography --- Congresses --- Appreciation --- Translations into French --- History and criticism --- History --- Amyot, Jacques, --- France --- Intellectual life --- Amyot (Jacques). (Congrès) --- Amyot (Jacques). (Congres) --- Humanists - France - Biography - Congresses --- Classicists - France - Biography - Congresses --- Translators - France - Biography - Congresses --- Classical literature - Appreciation - France - Congresses --- Classical literature - Translations into French - History and criticism - Congresses --- Translating and interpreting - France - History - 16th century - Congresses --- Amyot, Jacques, - 1513-1593 - Congresses --- France - Intellectual life - 16th century - Congresses --- Amyot, Jacques, - 1513-1593
Choose an application
Les médiévistes connaissent bien les sens que les Arts poétiques latins du Moyen âge attribuent au mot translatio : transfert de langues et de cultures, mais aussi transplantation de lettres d’un monde à un autre monde, greffe vitale du passé sur le présent, donation de sens du présent au passé. Environ deux tiers des traductions médiévales sont faites entre le xive et le xve siècle. Bien avant que la Renaissance ne revendique son ouverture sur le monde de l’Antiquité, le Moyen Âge, et en particulier les clercs de ses deux derniers siècles ont greffé sur la langue et la civilisation françaises tout un pan de la culture et de la littérature du passé, jusqu’en à en modifier pour toujours le code génétique. Réfléchir sur la traduction vers le moyen français, y compris celle de l’oc vers l’oïl, comme nous avons voulu le faire lors du IIe colloque de l’AIEMF (Association Internationale d’Études sur le Moyen Français), c’est être au cœur de la genèse de ce moyen français, de sa double proximité : avec l’ancien français et avec le français moderne. Le rôle joué par la traduction en moyen français apparaîtra encore plus clairement lorsque les médiévistes disposeront d’un répertoire global des traductions médiévales.
Translation science --- Old French language --- Conferences - Meetings --- Translating and interpreting --- Europe --- History --- To 1500 --- Congresses --- Literature [Medieval ] --- Translations --- Literature, Medieval --- Latin language --- Greek language --- Classical literature --- Translations into French --- History and criticism --- Literature, Medieval - Translations into French - History and criticism - Congresses --- Translating and interpreting - France - History - To 1500 - Congresses --- Latin language - Translations into French - History - To 1500 - Congresses --- Greek language - Translations into French - History - To 1500 - Congresses --- Classical literature - Translations into French - History and criticism - Congresses
Choose an application
Classical literature --- Country life in literature --- Agriculture in literature --- Nature in literature --- Littérature ancienne --- Vie rurale dans la littérature --- Agriculture dans la littérature --- Nature dans la littérature --- Translations into French --- History and criticism --- Traductions françaises --- Histoire et critique --- Nature --- Country life --- Agriculture --- Littérature grecque --- --Littérature latine --- --Thème --- --Agriculture --- --Cosmogonie --- --History and criticism --- Literary collections --- Littérature ancienne --- Vie rurale dans la littérature --- Agriculture dans la littérature --- Nature dans la littérature --- Traductions françaises --- Classical literature - Translations into French --- Classical literature - History and criticism --- Nature - Literary collections --- Country life - Literary collections --- Agriculture - Literary collections --- Littérature latine --- Thème --- Cosmogonie
Choose an application
Un jour de 43 avant J.-C., L. Munatius Plancus, ancien lieutenant de César mêlé aux intrigues des guerres civiles, vient avec ses vétérans fonder la colonie romaine de Lugdunum, sur une colline au-dessus du confluent de la Saône et du Rhône. Aux alentours de 460, les Burgondes chassent définitivement le pouvoir romain et font de Lugdunum une de leurs capitales. À plusieurs reprises au cours de ces cinq siècles, l’histoire de Lyon rencontre l’Histoire tout court, celle de l’Empire romain. Des empereurs naissent à Lyon ; un autre y aurait été proclamé ; plusieurs y meurent tragiquement. Une ville gauloise, romaine, orientale aussi, se bâtit, brûle, se défend, subit le pillage. Des populations venues du plus loin de l’Empire (soldats, fonctionnaires, commerçants, médecins, hommes libres, affranchis ou esclaves) y passent, s’y installent, se mêlent ou s’affrontent, avec leurs langues, leurs coutumes et leurs croyances. De ces événements souvent tragiques, parfois comiques, l’archéologie et l’épigraphie ont révélé de nombreux témoignages. Pour la plupart d’entre eux cependant, faute de traces exhumées du sol d’une ville qui occupe toujours le même emplacement, les descriptions et les récits des géographes, historiens, hagiographes, ou encore des poètes de l’Antiquité et des débuts du Moyen Âge, restent pour nous irremplaçables. Bon nombre de ces textes originaux sont proposés ici. Certains, célèbres, ne sont en réalité connus que par ouï-dire, par une tradition qui en a déformé la signification. D’autres dormaient dans des recueils accessibles aux seuls spécialistes – et ce ne sont pas les moins vivants ! Tous sont présentés, traduits et rapidement commentés. Ces vingt dernières années, les recherches archéologiques, épigraphiques et historiques ont profondément renouvelé ce que nous savons de Lyon dans l’Antiquité. Cette seconde édition, corrigée, augmentée de nombreux textes méconnus et illustrée, tient le plus grand compte des progrès accomplis.
Classical literature --- Lyon Region (France) --- -Lyon (France) --- -Historical geography --- -Sources --- In literature --- E-books --- Littérature antique --- Traductions françaises. --- Thèmes, motifs. --- Lyon (Rhône) --- Sources. --- Dans la littérature. --- Lyon (Rhône) --- Classical literature - Translations into French --- Lyon Region (France) - - Historical geography - - Sources --- Lyon (France) - - In literature --- History --- martyrs de 177 --- bataille de 197 --- sanctuaire des Trois Gaules --- fondation de Lyon --- Munatius Plancus --- confluent Rhône-Saône --- Fourvière --- empereurs romains à Lugdunum --- martyre d’Irénée --- saint Just --- étymologie de Lugdunum --- débuts du christianisme en Gaule --- Claude de Lyon --- Clau --- -Littérature antique --- Lyonnais (France) --- Lyon (France) --- Historical geography --- In literature. --- Lyons (France) --- Lugdunum (France) --- Lion (France) --- Lyonnais, France --- Le Lyonnais (France) --- -History
Choose an application
Inhoudsopgave : -- Introduction : rethinking neoclassical translation theory -- 1. From the Academy to Port-Royal -- 2. Transmigration, transmutation, and exile -- 3. Temporality and subjectivity : Dryden's "Dedication of the Aeneis" -- 4. Meaning and modernity : Anne Dacier and the Homer debate -- 5. Gender, signature, authority -- 6. From "A light in antiquity" to enlightened antiquity : modern Classicists -- 7. "Adventures in print" : modern classics -- Conclusion : historicizing translation
Theory of literary translation --- Classical literature --- Sociology of literature --- France --- Great Britain --- Literature and society --- Literature --- Translating and interpreting --- Vertalen --- Translations into English. --- Translations into French. --- History. --- History and criticism. --- Frankrijk --- geschiedenis --- Groot-Brittannië --- 82.03 --- Vertalen. Literaire vertaling --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- geschiedenis. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Translation and interpretation --- Translators --- Appraisal of books --- Books --- Evaluation of literature --- Criticism --- Literary style --- Literature and sociology --- Society and literature --- Sociology and literature --- Sociolinguistics --- Literature, Classical --- Literature, Ancient --- Greek literature --- Latin literature --- Translations into English --- Translations into French --- History --- History and criticism --- Translating --- Appraisal --- Evaluation --- Social aspects --- Translating and interpreting - France - History --- Translating and interpreting - England - History --- Classical literature - Translations into French --- Classical literature - Translations into English --- Literature - History and criticism --- Literature and society - France - History --- Literature and society - England - History
Choose an application
Theory of literary translation --- Old French literature --- French language --- Biography: 500-1499 --- French literature --- Translators --- Littérature française --- Traducteurs --- Translations --- Bibliography --- Translations from foreign languages --- Bio-bibliography --- Traductions --- Bibliographie --- Traductions de langues étrangères --- Biobibliographie --- European literature --- Literature, Medieval --- Classical literature --- Dictionaries --- Translations into French --- 82.03 --- 840 "-/14" --- 840 "15" --- -Classical literature --- -European literature --- -Literature, Medieval --- Medieval literature --- Literature, Classical --- Literature --- Literature, Ancient --- Greek literature --- Latin literature --- Interpreters --- Linguists --- Translating services --- Vertalen. Literaire vertaling --- Franse literatuur--?"-/14" --- Franse literatuur--?"15" --- -Bibliography --- Translations into English --- -Vertalen. Literaire vertaling --- 840 "15" Franse literatuur--?"15" --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- -82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Littérature française --- Traductions de langues étrangères --- Translations into French&delete& --- France --- To 1500 --- 16th century --- Bibliography. --- Translators - France - Dictionaries --- European literature - Renaissance, 1450-1600 - Translations into French - Bibliography --- Literature, Medieval - Translations into French - Bibliography --- Classical literature - Translations into French - Bibliography --- TRADUCTEURS --- LITTERATURE --- TRADUCTIONS FRANCAISES --- 9E-16E SIECLES --- DICTIONNAIRES
Listing 1 - 10 of 11 | << page >> |
Sort by
|