Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|
Choose an application
This book investigates twentieth and twenty-first century Caribbean literatures in translation. Covering three of the largest linguistic areas of the region, the so-called English, French and Spanish-speaking Caribbean, the volume offers a comparative study of the region's literary output across a variety of genres - poems, novels, short stories, essays and autobiographical accounts. Caribbean texts and their translations are analysed through the prism of the threshold, which serves a dual purpose: on a textual level, thresholds correspond to paratextual elements (e.g. prefaces, afterwords, foot/endnotes, glossaries, blurbs...) that are used by various cultural agents to frame Caribbean literatures for global, regional and local audiences. On a broader level, thresholds, which both open into but also signal a limit or break, allow the author to examine and remap routes of (non) circulation for Caribbean literatures within regional, national and transnational frameworks. Analysing liminality alongside Glissantian notions that interrogate authorship, transparency, originality and hospitality in translation, the book tests the applicability of relational thinking to the imperatives of translation and literary circulation. Ultimately, the author asks whether traditional core-periphery models of global literary traffic can be challenged, inviting the reader to envisage alternative pathways of cultural exchange from Southern, archipelagic locations.
Theory of literary translation --- Spanish-American literature --- anno 1900-1999 --- anno 2000-2099 --- Caribbean area --- Littérature caribéenne --- Caribbean literature --- Traductions. --- Translations --- Littérature caribéenne
Choose an application
Les essais critiques réunis dans ce volume prennent leur ancrage dans l’océan Indien et explorent les multiples façons dont la dynamique des échanges a formé cette région multilingue, de l’Inde aux Mascareignes et au sud de l’Afrique. Frontières, bords et tiers espaces sont revisités à travers la notion d’écotone, une zone de transition entre deux écosystèmes. Si le terme a été surtout utilisé par les biologistes et les écologistes, l’angle métaphorique est particulièrement fertile en ce qu’il autorise les approches trans-disciplinaires et rend possibles des perspectives nouvelles. En anglais et en français, le but de ce volume est d’enrichir la recherche déjà publiée dans plusieurs champs disciplinaires et de participer au développement des études indo-océaniques. Les auteurs du volume réexaminent ces écotones comme des espaces de frictions autant que des espaces de fusion. Les essais sont écrits par Pallavi Chakravarty, Debdatta Chowdhury, Cécile Do Huu, Pierre-Éric Fageol et Frédéric Garan, Laurence Gouaux-Rabasa, Elisa Huet, Marianne Hillion, J.U. Jacobs, Annu Jalais, Valérie Magdelaine-Andrianjafitrimo, Nicolas Roinsard, Laëtitia Saint-Loubert, Meg Samuelson, Ritu Tyagi. Une conversation avec l’écrivaine mauricienne Shenaz Patel offre une conclusion en forme d’ouverture vers la création littéraire. This collection of critical essays anchors itself in the Indian Ocean and explores the multiple ways dynamic exchanges have shaped this multilingual region of the world, from India to the Mascarene Islands to Southern Africa. Borders, edges and third spaces are revisited through the notion of the ecotone, a transitional zone between two ecosystems. If the term has primarily been used by biologists and ecologists, the metaphorical angle proves to be fruitful as it authorizes trans-disciplinary approaches and empowers fresh perspectives. In French and in English, the aim of the volume is to contribute to scholarship already published across various disciplinary…
Cultural studies --- Literature (General) --- Ecotones --- Indian Ocean --- Borders --- Liminality --- Migrations
Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|