TY - BOOK ID - 78193845 TI - Die biblisch-hebräische Partikel [Na] im Lichte der antiken Bibelübersetzungen PY - 2017 SN - 9789004341968 900434196X 9789004341975 9004341978 PB - Boston Leiden DB - UniCat KW - Na (The Hebrew particle) KW - Hebrew language KW - Politeness (Linguistics) KW - 22.02*1 KW - Courtesy (Linguistics) KW - Linguistics KW - 22.02*1 Bijbelse filologie: hebreeuws KW - Bijbelse filologie: hebreeuws KW - Particles. KW - Biblical teaching. KW - Particles KW - Biblia KW - Bible KW - Versions KW - Criticism, interpretation, etc. KW - Language, style. KW - Biblical teaching KW - Bible. KW - Antico Testamento KW - Hebrew Bible KW - Hebrew Scriptures KW - Kitve-ḳodesh KW - Miḳra KW - Old Testament KW - Palaia Diathēkē KW - Pentateuch, Prophets, and Hagiographa KW - Sean-Tiomna KW - Stary Testament KW - Tanakh KW - Tawrāt KW - Torah, Neviʼim, Ketuvim KW - Torah, Neviʼim u-Khetuvim KW - Velho Testamento KW - Na (The Hebrew particle). KW - Interjections. UR - https://www.unicat.be/uniCat?func=search&query=sysid:78193845 AB - English: In Die biblisch-hebräische Partikel נָא im Lichte der antiken Bibelübersetzungen Peter Juhás addresses the function of the much-debated particle -nā in Biblical Hebrew from the point of view of the most important ancient Bible translations (Greek, Syriac, Latin). His research combines textual criticism, translation technique, discourse pragmatics, and the study of politeness in language. A systematic and comprehensive investigation of the evidence shows that the pragmatic function of this particle is strongly conditioned by the context and cannot be explained by a simple unified denominator. Hence an approach applying a differentiation of various discourse levels proves oneself to be very helpful for the interpretation of this complex particle. Deutsch: In der vorliegenden Monographie untersucht Peter Juhás die Funktion der viel diskutierten biblisch-hebräischen Partikel -nā im Lichte der wichtigsten antiken Bibelübersetzungen (LXX, Pšīṭtā und Vulgata). Dabei werden Textkritik, Übersetzungswissenschaft, Diskurspragmatik und Höflichkeitsforschung kombiniert. Eine systematische und umfassende Untersuchung der textuellen Evidenz zeigt, dass die pragmatische Funktion dieser Partikel von jeweiligem Kontext stark konditioniert ist und mit einem einfachen gemeinsamen Nenner nicht erklärt werden kann. Ein Zugang, der verschiedene Diskursebenen unterscheidet, erweist sich daher für die Interpretation dieser komplexen Partikel als sehr hilfreich. ER -