TY - BOOK ID - 722008 TI - La retraduction en littérature de jeunesse = Retranslating children's literature AU - Douglas, Virginie AU - Cabaret, Florence PY - 2014 VL - 7 SN - 9782875741615 9783035264661 2875741616 1322207011 PB - Bruxelles: Lang, DB - UniCat KW - Children's literature. Juvenile literature KW - Theory of literary translation KW - literaire adaptatie KW - vertalen KW - jeugdliteratuur KW - Children's literature KW - Translating KW - Jeugdliteratuur KW - Kinderliteratuur KW - Littérature pour la jeunesse KW - Translations. KW - hervertalen. KW - vertalen. KW - Adaptations. KW - Traduction. KW - #KVHA:Vertaalwetenschap KW - #KVHA:Literaire vertaling KW - #KVHA:Jeugdliteratuur KW - Adaptations KW - Translations KW - Translating and interpreting KW - Children's literature - Translating UR - https://www.unicat.be/uniCat?func=search&query=sysid:722008 AB - Cet ouvrage se situe à la croisée des études en littérature de jeunesse et en traductologie, emprunte à la stylistique et à la sociologie et interroge un phénomène qui prend toute son ampleur au cours du XX e siècle et en ce début de XXI e siècle, celui de la retraduction des livres destinés à un jeune public. À partir d’un corpus qui va des contes de Perrault jusqu’à Shrek !, en passant par Alice au Pays des merveilles, Poil de Carotte ou encore les Moumines de Tove Jansson, les auteurs de ce recueil montrent combien la retraduction participe à la canonisation d’un bon nombre d’œuvres nationales, au-delà du monde anglophone, du Brésil jusqu’à la Suède. La retraduction pose ainsi la question des changements de représentations de l’enfant-lecteur et du rapport adulte/enfant, de l’évolution des exigences de traduction de l’oralité et de la musicalité de textes souvent lus à voix haute, de l’influence des contextes culturels, économiques et politiques des pays où l’on y a recours, des modifications des liens entre texte et illustrations. ER -