TY - BOOK ID - 713701 TI - Media across borders : localizing TV, film and video games AU - Esser, Andrea AU - Bernal-Merino, Miguel Á. AU - Smith, Iain Robert PY - 2016 SN - 9781138809451 9781315749983 1138809454 131574998X 9781317610779 9781317610786 9781138597990 1317610792 1317610784 PB - New York, N.Y. Routledge, Taylor & Francis Group DB - UniCat KW - Subtitling. Supertitling KW - Sociolinguistics KW - Telecommunication services KW - Mass communications KW - Mass media and culture. KW - Mass media and globalization. KW - Mass media and language. KW - Television broadcasting KW - Dubbing of television programs. KW - Local mass media KW - Social aspects. KW - Ondertiteling KW - Audiovisuele vertaling KW - Dubbing KW - Videospellen KW - Massamedia en taal KW - localisatie KW - Ondertiteling. KW - Audiovisuele vertaling. KW - Dubbing. KW - Massamedia en taal. KW - localisatie. KW - #KVHA:Vertaalwetenschap KW - #KVHA:Televisie KW - #KVHA:Film KW - #KVHA:Video games KW - Televisie KW - Film KW - Vertalen en technologie. KW - Localisatie. KW - Telecommunicatiediensten KW - Massacommunicatie KW - Sociolinguïstiek KW - Audiovisual translation KW - Mass media and culture KW - Mass media and globalization KW - Mass media and language KW - Language and mass media KW - Language and languages KW - Globalization and mass media KW - Globalization KW - Culture and mass media KW - Culture UR - https://www.unicat.be/uniCat?func=search&query=sysid:713701 AB - What happened when Sesame Street and Big Brother were adapted for African audiences? Or when video games Final Fantasy and Assassins’ Creed were localized for the Spanish market? Or when Sherlock Holmes was transformed into a talking dog for the Japanese animation Sherlock Hound? Bringing together leading international scholars working on localization in television, film and video games, Media Across Borders is a pioneering study of the myriad ways in which media content is adapted for different markets and across cultural borders. Contributors examine significant localization trends and practices such as: audiovisual translation and transcreation, dubbing and subtitling, international franchising, film remakes, TV format adaptation and video game localization. Drawing together insights from across the audiovisual sector, this volume provides a number of innovative models for interrogating the international flow of media. By paying specific attention to the diverse ways in which cultural products are adapted across markets, this collection offers important new perspectives and theoretical frameworks for studying localization processes in the audiovisual sector. ER -