TY - BOOK ID - 67300262 TI - The Caribbean in translation : remapping thresholds of dislocation PY - 2020 SN - 9781789971989 9781789971996 9781789972009 9781789972016 PB - Oxford Peter Lang DB - UniCat KW - Theory of literary translation KW - Spanish-American literature KW - anno 1900-1999 KW - anno 2000-2099 KW - Caribbean area KW - Littérature caribéenne KW - Caribbean literature KW - Traductions. KW - Translations KW - Littérature caribéenne UR - https://www.unicat.be/uniCat?func=search&query=sysid:67300262 AB - This book investigates twentieth and twenty-first century Caribbean literatures in translation. Covering three of the largest linguistic areas of the region, the so-called English, French and Spanish-speaking Caribbean, the volume offers a comparative study of the region's literary output across a variety of genres - poems, novels, short stories, essays and autobiographical accounts. Caribbean texts and their translations are analysed through the prism of the threshold, which serves a dual purpose: on a textual level, thresholds correspond to paratextual elements (e.g. prefaces, afterwords, foot/endnotes, glossaries, blurbs...) that are used by various cultural agents to frame Caribbean literatures for global, regional and local audiences. On a broader level, thresholds, which both open into but also signal a limit or break, allow the author to examine and remap routes of (non) circulation for Caribbean literatures within regional, national and transnational frameworks. Analysing liminality alongside Glissantian notions that interrogate authorship, transparency, originality and hospitality in translation, the book tests the applicability of relational thinking to the imperatives of translation and literary circulation. Ultimately, the author asks whether traditional core-periphery models of global literary traffic can be challenged, inviting the reader to envisage alternative pathways of cultural exchange from Southern, archipelagic locations. ER -