TY - BOOK ID - 4829953 TI - Die altokzitanische Version B der Legenda aurea : Ms. Paris, Bibl. nat., n. acq. fr. 6504 PY - 1995 VL - 262 SN - 3484522623 3110932393 9783484522626 PB - Tübingen : Max Niemeyer, DB - UniCat KW - Christian saints KW - Christian hagiography KW - Saints chrétiens KW - Hagiographie chrétienne KW - Biography KW - History and criticism. KW - History KW - Biographies KW - Histoire et critique KW - Histoire KW - Jacobus, KW - Bibliothèque nationale de France. KW - 091 <44 PARIS> KW - 091 =40 KW - Handschriftenkunde. Handschriftencatalogi--Frankrijk--PARIS KW - Handschriftenkunde. Handschriftencatalogi--Frans KW - Jacobus de Voragine KW - 091 =40 Handschriftenkunde. Handschriftencatalogi--Frans KW - 091 <44 PARIS> Handschriftenkunde. Handschriftencatalogi--Frankrijk--PARIS KW - Saints chrétiens KW - Hagiographie chrétienne KW - Bibliothèque nationale de France. KW - Saints KW - Canonization KW - Biography&delete& KW - History and criticism KW - Bibliothèque nationale (France). KW - Christian saints - Biography - History and criticism. KW - Christian hagiography - History - To 1500. KW - LINGUISTIQUE OCCITANE KW - LITTERATURE OCCITANE - FRANCE - PROVENCE (FRANCE) KW - ANCIEN OCCITAN KW - LEGENDA AUREA UR - https://www.unicat.be/uniCat?func=search&query=sysid:4829953 AB - Den Namen "Legenda aurea" verdankt das von Jacobus de Voragine - dem späteren Erzbischof von Genua - zwischen 1260 und 1270 zusammengestellte lateinische Legendenwerk seinem ungewöhnlichen Erfolg: neben mehr als 1000 lateinischen Manuskriptfassungen und Frühdrucken ist eine noch nicht erfaßte Zahl von spätmittelalterlichen volkssprachlichen Übersetzungen und Bearbeitungen der Sammlung überliefert. Aus dem Sprachbereich der langue d'oc sind drei bisher unedierte Handschriften erhalten (Version A, B, C), die alle eine enge Beziehung zur ältesten katalanischen "Legenda aurea" erkennen lassen. Die nun edierte altokzitanische Version B enthält in neuer Anordnung eine Auswahl von 102 bearbeiteten, zumeist stark gekürzten Kapiteln des Originalkorpus sowie vier Heiligenleben, die nicht dem ursprünglichen "Legenda-aurea"-Korpus angehören. Den einzelnen Legendentexten dieser Sammlung liegen verschiedene okzitanische bzw. katalanische Übersetzungen aus dem Lateinischen zugrunde. Die hier vorgelegte Edition der Version B veranschaulicht einerseits das Verhältnis der okzitanischen Legendenfassungen zur lateinischen Textgrundlage, andererseits ihren Zusammenhang mit der katalanischen "Legenda-aurea"-Überlieferung. Der sprachliche Kommentar befaßt sich vorrangig mit der lexikalischen Auswertung der altokzitanischen Texte. Formen und Bedeutungen, die in den einschlägigen Wörterbüchern fehlen, werden einzeln kommentiert, während das Glossar den Gesamtwortschatz erfaßt. Damit liefert die Arbeit einen wichtigen Beitrag zur altokzitanischen Lexikographie, die bisher den Bereich der Prosaliteratur noch ganz unzureichend erschließt. ER -