TY - BOOK ID - 21671438 TI - Satzstrukturen im Deutschen und Englischen : Typologie und Textrealisierung PY - 2013 VL - 1 SN - 9783050063331 3050063335 3050064293 PB - Berlin: Institut für deutsche Sprache, DB - UniCat KW - Allemand (langue) KW - Anglais (langue) KW - Linguistique contrastive KW - Typologie (linguistique) KW - Syntaxe KW - Valenz (Linguistik) KW - Valenz (Linguistik). KW - Deutsch. KW - Englisch. KW - Sprachtypologie. KW - German language KW - English language KW - Typology (Linguistics) KW - Sentences KW - Syntax KW - Linguistique contrastive. KW - Syntaxe. KW - Sentences. KW - Syntax. KW - Typologie linguistique. KW - Grammar, Comparative and general KW - Language and languages KW - Linguistic typology KW - Linguistics KW - Linguistic universals KW - Typology KW - Classification KW - Germanic languages KW - German language - Sentences KW - English language - Sentences KW - German language - Syntax KW - English language - Syntax UR - https://www.unicat.be/uniCat?func=search&query=sysid:21671438 AB - In diesem Buch werden deutsche und englische Satzstrukturen kontrastiv untersucht, und zwar in typologischer Hinsicht. Im Mittelpunkt steht der Valenzaspekt der Satzstruktur: Es werden aber nicht nur die deutschen und englischen Ausdrucksmittel – die einfachen Ergänzungen und die Ergänzungssätze – vorgestellt und kontrastiert, sondern sie werden in einer Korpusanalyse quantifiziert. Es ist das Anliegen dieses Buches, zu einer Typologie der Textrealisierung beizutragen. Hierzu wird ein deutsch-englisches bzw. englisch-deutsches Übersetzungskorpus definiert und ausgewertet. Die beobachteten Kontraste werden im Zusammenhang typologischer Tendenzen und bevorzugter Vertextungsstrategien bewertet. Ziel der Arbeit ist die Überprüfung des einflussreichen typologischen Bildes von John A. Hawkins, das Deutsche sei semantisch transparenter als das Englische. Die Einzelanalysen sind für alle, die sich theoretisch oder praktisch für Übersetzung und Spracherwerb interessieren, von Bedeutung. ER -