TY - THES ID - 128702878 TI - The Dutch translation of technical terms (neologisms) concerning the sealing of the oil leak in the Gulf of Mexico AU - Bruggeman, Bart AU - Hogeschool Gent. AU - VETO. PY - 2011 PB - Gent : s.n., DB - UniCat KW - BP. KW - Engels. KW - Nederlands. KW - Oil industry. KW - Oil spill. KW - Olielek. KW - Technical terms. KW - Technische termen. KW - Translation problems. KW - Vertaalkundige studie – Vertaling met commentaar. KW - Vertaalproblemen. UR - https://www.unicat.be/uniCat?func=search&query=sysid:128702878 AB - Doelstelling: Deze scriptie wil meer duidelijkheid scheppen over de moeilijkheden die kunnen opduiken bij het vertalen van technische teksten. Als doeltekst werd gekozen voor een document dat BP op zijn website plaatste, vijf maanden na de ontploffing op het boorplatform Deepwater Horizon in de Golf van Mexico. Het document bespreekt de maatregelen die BP nam om de gevolgen van de olieramp te beperken. De bespreking van moeilijkheden bij het vertalen van deze tekstsoort moet meer inzicht bieden aan vertalers die gelijkaardige teksten vertalen. Het kan oplossingen bieden voor vertaalproblemen en het vertaalproces zo versnellen. In een ruimere context kan deze scriptie ook dienen als adviserend werk voor schrijvers van technische teksten, om hun schrijfstijl zo aan te passen dat hun teksten ook eenvoudiger vertaalbaar worden. Middelen of methode: Bij het onderzoek is gebruik gemaakt van zowel primaire als secundaire bronnen. De juiste vertalingen werden gezocht aan de hand van een corpus van Nederlandstalige krantenartikels, gespecialiseerde woordenboeken en bronnen op het internet. De moeilijkheden bij het vertalen werden besproken in aparte onderdelen: terminologie, stijl en localisatie. Resultaten: De onderzoeksresultaten worden besproken in aparte paragrafen, afhankelijk van de aard van de moeilijkheden die opdoken bij het vertalen. Het werd duidelijk dat technische terminologie bij deze tekstsoort niet altijd eenvoudig te vertalen is, onder andere omdat bij belangrijke gebeurtenissen regelmatig neologismen worden geïntroduceerd in een taal, zonder equivalenten in andere talen te voorzien. Een niet onbelangrijke vaststelling is dat het merendeel van de technische termen worden behouden of slechts in kleine mate worden aangepast aan de doeltaal. Ook bleek dat BP, al dan niet bewust, een complexe stijl hanteerde in documenten over de ramp met de Deepwater Horizon. ER -