TY - THES ID - 128702875 TI - Caché (2005, Haneke) : analyse des marqueurs discursifs et de la langue familière dans les sous-titres néerlandais AU - Barber, Elisabeth AU - Hogeschool Gent. AU - VETO. PY - 2011 PB - Gent : s.n., DB - UniCat KW - Caché. KW - Haneke. KW - Langue familière. KW - Marqueurs discursifs. KW - Sous-titres. KW - Vertaalkundige studie – Onderzoek van vertalingen – gemengd mondeling / schriftelijk. UR - https://www.unicat.be/uniCat?func=search&query=sysid:128702875 AB - Doelstelling: Het doel van deze scriptie is na te gaan hoe bepaalde discourse markers (termen die het discours markeren zonder informatie aan de betekenis toe te voegen) en termen uit de omgangstaal behandeld worden in de ondertitels van de Franse film 'Caché' (2005) van Michael Haneke. Zo willen we achterhalen of het mondelinge karakter van de dialogen behouden blijft in de ondertiteling, ondanks de technische beperkingen. Middelen of methode: Het onderzoek is gebaseerd op een corpus bestaande uit de Franse dialogen en de overeenstemmende Nederlandse ondertitels van de Franse film 'Caché' (2005, Haneke). Enkele discourse markers en termen uit de omgangstaal worden geanalyseerd. De analyse van de discourse markers vertrekt van de classificatie van Dostie (2004). Resultaten: Uit het onderzoek is gebleken dat de discourse markers zelden werden behouden in de Nederlandstalige ondertiteling. De meerderheid van de termen uit de omgangstaal werd geneutraliseerd. De redenen hiervoor kunnen van uiteenlopende aard zijn. De context kan voor zich spreken, de ondertitelaar wordt geconfronteerd met technische beperkingen, hij kan de behoefte voelen te voldoen aan de regels van de schriftelijke taal, waartoe ondertitels behoren, of hij kan van oordeel zijn dat bepaalde termen ofwel zullen choqueren ofwel moeilijk begrepen zullen worden. ER -