TY - THES ID - 128702620 TI - Code-switching in translation: an analysis of John Dos Passos' '1919' and a comparison with its Dutch translation AU - Van Gelder, Evelien AU - Hogeschool Gent. AU - VETO. PY - 2010 PB - Gent : s.n., DB - UniCat KW - Code-switching. KW - John Dos Passos. KW - Literatuur. KW - Second-source language items. KW - Vergelijking. KW - Vertaalkundige studie – Onderzoek van vertalingen – schriftelijke taal. KW - Vertaalstrategieën. KW - Vertaling. UR - https://www.unicat.be/uniCat?func=search&query=sysid:128702620 AB - Doelstelling: Code-switching betekent dat er meerdere talen of taalvariëteiten worden gebruikt binnen dezelfde uiting. Het doel van deze scriptie is de functies van code-switching in de roman '1919' van John Dos Passos bepalen en onderzoeken hoe deze functies worden vertaald in het Nederlands. Middelen of methode: De functies van code-switching in de brontekst worden bestudeerd en worden vergeleken met het gebruik van code-switching in de doeltekst door middel van een studie van de gebruikte vertaalstrategieën. Resultaten: De analyse van de functies wijst uit dat code-switching in de brontekst meestal wordt gebruikt om te karakteriseren, om de tekst realistisch te maken, om de illocutie van de taalhandeling te versterken en om een komisch effect te krijgen. Slechts een functie wordt volledig behouden in de brontekst doordat de second-source language items behouden worden: de functie om de tekst realistisch te maken. De andere functies gaan in de vertaling grotendeels verloren omdat de vertaler culturele filtering gebruikt. ER -