TY - THES ID - 128702206 TI - Literární preklad ceských titulku filmu "Obsluhoval jsem anglického krále" s komentárem Literaire vertaling van de Tsjechische ondertitels van de film "Obsluhoval jsem anglického krále" met commentaar AU - Phlypo, Jochen AU - Hogeschool Gent. PY - 2009 PB - Gent : s.n., DB - UniCat KW - Bohumil Hrabal. KW - Film. KW - Jiri Menzel. KW - Obsluhoval jsem anglickeho krale. KW - Ondertiteling. KW - Tsjechisch. KW - Tsjechië. KW - Vertaalkundige studie – Vertaling met commentaar. UR - https://www.unicat.be/uniCat?func=search&query=sysid:128702206 AB - Doelstelling: Deze scriptie is de vertaling van de Tsjechische ondertitels van de film "Obsluhoval jsem anglického krále" in het Nederlands. Ik geef eerst wat achtergrondinformatie over de film en daarna ga ik in op de theorie rond ondertiteling: welke beperkingen zijn er en wat zijn de voordelen ervan. In mijn commentaar bespreek ik de theorie voor het vertalen van de culturele referenties en licht ik mijn keuzes toe. Daarnaast bespreek ik ook andere vertaalproblemen met betrekking tot de Tsjechische taal, zoals het taalregister, en anderstalige fragmenten (waarin geen Tsjechisch wordt gesproken) waarvoor ik een oplossing moest vinden. Middelen of methode: Eerst heb ik theorie opgezocht over ondertitelen. Bij het vertalen van de ondertitels zelf maakte ik gebruik van de raamovereenkomst voor vertalers en ondertitelaars van de VRT. Daarnaast waren ook woordenboeken, encyclopedieën en het internet een onmisbare bron van informatie. Voor het commentaargedeelte ben ik op zoek gegaan naar theorie over het vertalen van culturele referenties en de mogelijke vertaalprocédés om deze vertaalproblemen op te lossen. Resultaten: Het was onmogelijk om slechts een vertaalprocédé consequent toe te passen. Dit komt mede door de normen voor vertalers en ondertitelaars van de VRT die ik heb gebruikt bij het vertalen van de ondertitels. Ik ben er echter in geslaagd om mijn vertaalstrategie over de hele lijn toe te passen en om een equivalent te vinden voor de realia in de brontekst. ER -