TY - THES ID - 128698911 TI - A contribution to the electronic dictionary of communication terminology (EDiCT, FG1-FG18, English, French and Dutch) AU - Gillis, Fanny AU - Hogeschool Gent. PY - 2002 PB - Gent : s.n., DB - UniCat KW - EDiCT - Electronic dictionary of communication terminology KW - EDiCT. KW - Journalistiek KW - Marketing KW - Public relations KW - Telecommunicatie KW - Terminografisch onderzoek - GenTerm. KW - Vertalingen naar het Frans. KW - Vertalingen naar het Nederlands. KW - Glossaria. UR - https://www.unicat.be/uniCat?func=search&query=sysid:128698911 AB - Doelstelling: Deze scriptie is een bijdrage tot het EDiCT-project, een voortzetting van het CERP-project. Het project beoogt een glossarium van termen uit de wereld van public relations en communicatie in ruimere zin samen te stellen. Het EDiCT-project vertrekt van een lijst Engelse termen, samengesteld door professor Tim Traverse-Healy. Mijn scriptie biedt een kritische studie van een aantal termen uit deze lijst, met Franse en Nederlandse equivalenten. De resultaten zijn ingevoerd in GenTerm. Middelen of methode: Gebruik makend van het terminografische fiche van GenTerm werden achttien termen naar het Frans en het Nederlands vertaald. Het GenTerm fiche bestaat uit een vertaalblad, en taal-, definitie- en contextenbladen voor de verschillende termen in de behandelde talen. Op het vertaalblad zijn, naast een begripsomschrijving en nog andere informatie, de Engelse referentieterm, eventuele Engelse synoniemen, en de equivalenten in de twee andere talen te vinden. Elke term van het vertaalblad krijgt een taal-, definitie- en contextenblad. Het definitieblad geeft voor elke term een citaatdefinitie en/of commentaar. Op het taalblad staan taalkundige gegevens, en tevens een betrouwbaarheidscode voor de term. Het contextenblad geeft maximum drie contexten, en verwijst ook naar overige bronnen waarin de term voorkwam. Bij het onderzoek werd gebruik gemaakt van zowel primaire als secundaire bronnen, en tevens van informanten. Resultaten: De inleiding en de terminologische fiches vormen samen het eerste deel van de scriptie. In the tweede deel wordt de inhoud van de fiches besproken. Het geeft de lezer een idee van hoe het onderzoek is verlopen. Het tweede deel bevat tevens de bibliografie. ER -