TY - THES ID - 128698721 TI - Traducción cinematográfica (subtitulación/doblaje) de la película "Algo Casi Perfecto" de John Schlesinger. Estudio de las omisiones. AU - Verberckmoes, Wendy AU - Hogeschool Gent. PY - 2001 PB - Gent : s.n., DB - UniCat KW - Arthur Langeveld. KW - Dubbing en ondertiteling. KW - Gemengd schriftelijk/mondeling. KW - John Schlesinger. KW - Spaans. KW - The Next Best Thing. KW - Theoretisch vertaalonderzoek. KW - Vertaaltransformaties. KW - Vertalen wat er staat. KW - Weglatingen. UR - https://www.unicat.be/uniCat?func=search&query=sysid:128698721 AB - Doelstelling: De overeenkomsten en verschillen bestuderen (de weglatingen) die toegepast worden bij het ondertitelen en dubben van een film. Middelen: Vertalen wat er staat van Arthur Langeveld. De gedubde en de ondertitelde versie van de film "The Next Best Thing" van John Schlesinger. Resultaten: Voor de definitie van wat een weglating is, heb ik me gebaseerd op Vertalen wat er staat van A. Langeveld. Een vergelijkende studie van de drie scripts van de film, met name de originele Engelse tekst, de Spaanse ondertitels en de Spaanse dubbing en vooral een studie van de weglatingen. De conclusie is dat de vertaler bij ondertiteling drie keer zoveel gebruik maakt van weglatingen als de vertaler van de gedubde tekst. ER -