TY - BOOK ID - 127322289 TI - Littératures croisées : la langue de l'autre : fragments d'un polylogue franco-russe (XXe-XXIe siècles) AU - Stemberger, Martina AU - Chvedova, Lioudmila PY - 2017 SN - 2814303414 9782814303416 PB - Nancy: PUN - Editions universitaires de Lorraine, DB - UniCat KW - Comparative literature - French and Russian KW - Comparative literature - Russian and French KW - Exiles' writings - History and criticism KW - Travelers' writings - History and criticism KW - Other (Philosophy) in literature KW - Language and languages in literature KW - France - Relations - Russia KW - Russia - Relations - France UR - https://www.unicat.be/uniCat?func=search&query=sysid:127322289 AB - Cet ouvrage collectif, publié par le laboratoire de recherche CERCLE, vise à étudier, sur un vaste corpus franco-russe du XXe et du XXIe siècles, les présences et représentations des respectives langues autres, avant tout dans la fiction littéraire, mais aussi dans le genre "frictionnel" de la littérature de voyage. Les rapports culturels et littéraires entre la Russie et la France, aussi intenses que complexes, constituent un objet de choix pour une étude comparatiste. D'un point de vue français, la Russie fait traditionnellement fonction de l'un de ces "autres" co-constitutifs de sa propre identité : des discours sur la Russie (tsariste, soviétique, contemporaine), se dégage une image à l'envers de la France. Du côté russe, la France apparaît de même comme un "autre" privilégié : cas paradigmatique, donc, d'auto-/hétéro-images, de langues et de littératures croisées. Réunissant les contributions des chercheurs de plusieurs universités françaises et étrangères, ce volume explore surtout les pistes de réflexion suivantes : langue, littérature, identité ; écritures en exil, écritures de l'exil ; langue, littérature, idéologie ; théorie et imaginaire littéraire de l'(auto-)traduction et de l'(in-)traduisible ; stratégies textuelles à l'oeuvre dans la confrontation avec la langue de l'autre ainsi que le discours métalittéraire correspondant autant de facettes et de fragments divers d'un polylogue interculturel qui, en ce début du XXIe siècle, s'avère toujours fort vivant et varié. ER -