Listing 1 - 9 of 9 |
Sort by
|
Choose an application
This is a community translation of the earliest English epic poem. Beowulf tells the story of a mythical hero in northern Europe in, perhaps, the sixth century. Alongside his story, multiple other shorter narratives are told and many other voices are heard, making it a rich and varied account of the poet's views of heroism, conflict, loyalty and the human condition. The poem is widely taught in schools and universities, and has been adapted, modernized, and translated dozens of times, but this is the first large-scale polyvocal translation. Readers will encounter the voices of over two-hundred individuals, woven together into a reading experience that is at once productively dissonant, yet strangely coherent in its extreme variation. We hope that it turns the common question "Why do we need yet another translation?" on its head, asking instead, "How can we hear from more translators?," and "How can previously unheard, or marginalised voices, find space, like this, in the world of Old English Studies?" With this in mind we invite a new generation of readers to try their own hand at translating Beowulf in the workbook space provided opposite this community translation. It is often through the effort of translating that we see the reality of the original.
Choose an application
This is a community translation of the earliest English epic poem. Beowulf tells the story of a mythical hero in northern Europe in, perhaps, the sixth century. Alongside his story, multiple other shorter narratives are told and many other voices are heard, making it a rich and varied account of the poet's views of heroism, conflict, loyalty and the human condition. The poem is widely taught in schools and universities, and has been adapted, modernized, and translated dozens of times, but this is the first large-scale polyvocal translation. Readers will encounter the voices of over two-hundred individuals, woven together into a reading experience that is at once productively dissonant, yet strangely coherent in its extreme variation. We hope that it turns the common question "Why do we need yet another translation?" on its head, asking instead, "How can we hear from more translators?," and "How can previously unheard, or marginalised voices, find space, like this, in the world of Old English Studies?" With this in mind we invite a new generation of readers to try their own hand at translating Beowulf in the workbook space provided opposite this community translation. It is often through the effort of translating that we see the reality of the original.
Choose an application
This is a community translation of the earliest English epic poem. Beowulf tells the story of a mythical hero in northern Europe in, perhaps, the sixth century. Alongside his story, multiple other shorter narratives are told and many other voices are heard, making it a rich and varied account of the poet's views of heroism, conflict, loyalty and the human condition. The poem is widely taught in schools and universities, and has been adapted, modernized, and translated dozens of times, but this is the first large-scale polyvocal translation. Readers will encounter the voices of over two-hundred individuals, woven together into a reading experience that is at once productively dissonant, yet strangely coherent in its extreme variation. We hope that it turns the common question "Why do we need yet another translation?" on its head, asking instead, "How can we hear from more translators?," and "How can previously unheard, or marginalised voices, find space, like this, in the world of Old English Studies?" With this in mind we invite a new generation of readers to try their own hand at translating Beowulf in the workbook space provided opposite this community translation. It is often through the effort of translating that we see the reality of the original.
Choose an application
This book translates and comments on a selection of Old English poems that modern scholars identify as "wisdom" texts. These comprise collections of maxims, philosophical and cosmological speculation, and historical meditation. Composed by monastic authors from the ninth to the eleventh centuries, they mingle orthodox Christian beliefs with pre-Christian sensibilities embedded in the linguistic texture of Anglo-Saxon verse itself. Their preoccupation with how the human psyche responds to the challenges of incarnate life in space and time lends them a wide-ranging interest for students of medieval religion, social history, and psychology. Many are superb poems in their own right, whose quality the translations here serve to communicate to modern readers. The book's commentaries engage sympathetically with patterns of thought and imagination both remote from us in time and yet strangely familiar.
Choose an application
"Riddles, wordplay, and enigmatic utterance have been at the heart of English literature for many centuries: if the crossword as a form is only a hundred years old, the principles that underlie its successful solution go back more than a millennium, when anagrams, acrostics, and a variety of word and sound games both within and beyond Old English and Latin, the two literary languages of Anglo-Saxon England, are attested both widely and well. The Anglo-Saxon riddle tradition is rich and reaches back: the demonstrable connection between the Old English material and a literate and learned Latinate tradition only emphasizes the importance of investigating such a link in closer focus. But it also reaches across, connecting what might otherwise seem somewhat trivial texts to a broader tradition that transcends national, temporal, cultural, and linguistic boundaries. Anglo-Saxons evidently wanted to understand the world, to explain it, and perhaps above all, to marvel at its myriad ways. The Anglo-Saxon riddle tradition poses many questions, and seems to be comfortable with the fact that for each and all of those questions there is not necessarily a single or simple and unanswerable solution. Sometimes just asking is apparently enough, and in picking a path through the question at hand the respondent seems encouraged to wander. In the spirit of the multilingual Anglo-Saxon riddle tradition, this book aims not only to ask more questions than it can possibly answer, but also to keep an eye on the benefits of wandering in wonder, as well as the grave dangers of error"--
English poetry --- Riddles, English (Old). --- Riddles, Latin --- Riddles, Latin. --- Old English. --- 450-1100. --- England.
Choose an application
This book documents the entire corpus of scribal hands writing in the vernacular from the eighth century to post-Conquest. More than a thousand hands are listed, together with details of their work, which ranges from a few words or sentences in marginalia to multiple volumes; glosses and marginalia are included, together with Latin charters containing some English. Overall, it offers a comprehensive view of the scale of literacy in early medieval England, locating the familiar material produced in Alfred's day in a significantly wider context, and providing an invaluable starting point for a variety of manuscript studies.
Scribes --- English language --- Manuscripts, English (Old) --- Writing. --- Written English --- History --- To 1500 --- England.
Choose an application
This is a community translation of the earliest English epic poem. Beowulf tells the story of a mythical hero in northern Europe in, perhaps, the sixth century. Alongside his story, multiple other shorter narratives are told and many other voices are heard, making it a rich and varied account of the poet's views of heroism, conflict, loyalty and the human condition. The poem is widely taught in schools and universities, and has been adapted, modernized, and translated dozens of times, but this is the first large-scale polyvocal translation. Readers will encounter the voices of over two-hundred individuals, woven together into a reading experience that is at once productively dissonant, yet strangely coherent in its extreme variation. We hope that it turns the common question "Why do we need yet another translation?" on its head, asking instead, "How can we hear from more translators?," and "How can previously unheard, or marginalised voices, find space, like this, in the world of Old English Studies?" With this in mind we invite a new generation of readers to try their own hand at translating Beowulf in the workbook space provided opposite this community translation. It is often through the effort of translating that we see the reality of the original.
Epic poetry, English (Old). --- LITERARY CRITICISM / Medieval. --- Beowulf. --- Old English literature. --- community translation. --- medieval poetry. --- translation methods. --- Anglo-Saxon epic poetry --- English epic poetry, Old --- Epic poetry, Anglo-Saxon --- Old English epic poetry --- English poetry --- Epic poetry, English (Old)
Choose an application
"The Anonymous Old English Homily: Sources, Composition, and Variation offers important essays on the origins, textual transmission, and (re)use of early English preaching texts between the ninth and the late twelfth centuries. Associated with the Electronic Corpus of Anonymous Homilies in Old English project, these studies provide fresh insights into one of the most complex textual genres of early medieval literature. Contributions deal with the definition of the anonymous homiletic corpus in Old English, the history of scholarship on its Latin sources, and the important unedited Pembroke and Angers Latin homiliaries. They also include new source and manuscript identifications, and in-depth studies of a number of popular Old English homilies, their themes, revisions, and textual relations"--
Sermons, English (Old) --- Criticism, Textual. --- History and criticism. --- Anglo-Saxon sermons --- English sermons, Old --- Old English sermons --- Sermons, Anglo-Saxon --- Sermons, Old English --- English prose literature
Choose an application
Alfred the Great's domboc ('book of laws') is the longest and most ambitious legal text of the Anglo-Saxon period. Alfred places his own laws, dealing with everything from sanctuary to feuding to the theft of bees, between a lengthy translation of legal passages from the Bible and the legislation of the West-Saxon King Ine (r. 688-726), which rival his own in length and scope. This book is the first critical edition of the domboc published in over a century, as well as a new translation. Five introductory chapters offer fresh insights into the laws of Alfred and Ine, considering their backgrounds, their relationship to early medieval legal culture, their manuscript evidence and their reception in later centuries. Rather than a haphazard accumulation of ordinances, the domboc is shown to issue from deep reflection on the nature of law itself, whose effects would permanently alter the development of early English legislation.
Law, Anglo-Saxon. --- Law --- Criminal law --- Civil law --- Law, Medieval. --- Manuscripts, English (Old) --- Anglo-Saxon manuscripts --- English manuscripts, Old --- Manuscripts, Anglo-Saxon --- Manuscripts, Old English --- Old English manuscripts --- Medieval law --- Law, Civil --- Private law --- Roman law --- Crime --- Crimes and misdemeanors --- Criminals --- Law, Criminal --- Penal codes --- Penal law --- Pleas of the crown --- Public law --- Criminal justice, Administration of --- Criminal procedure --- Acts, Legislative --- Enactments, Legislative --- Laws (Statutes) --- Legislative acts --- Legislative enactments --- Jurisprudence --- Legislation --- Anglo-Saxon law --- History --- History. --- Law and legislation --- Legal status, laws, etc. --- Alfred, --- Corpus Christi College (University of Cambridge). --- Law, Anglo-Saxon
Listing 1 - 9 of 9 |
Sort by
|