Listing 1 - 4 of 4 |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Acta Slavica Estonica is an international series of publications on current issues of Russian and other Slavic languages, literatures and cultures. This volume consists of three parts. The first part contains papers of the National Committee of Estonian Slavicists for the 15th International Congress of Slavicists in Minsk, Belarus, focusing on current problems in Slavic linguistics. Papers in the second and third part of the volume are dedicated to Slavic lexicology and lexicography, and the problems of Slavic syntax and translation studies, respectively. Papers are published in Russian, Czech, Polish, Slovenian, and Yugoslav-Rusyn.
Slavic studies --- Slavic linguistics --- lexicology --- lexicography --- syntax --- translation studies --- microphilologies --- text typology --- bilinguism --- dictionaries
Choose an application
Acta Slavica Estonica is an international series of publications on current issues of Russian and other Slavic languages, literatures and cultures. This volume consists of three parts. The first part contains papers of the National Committee of Estonian Slavicists for the 15th International Congress of Slavicists in Minsk, Belarus, focusing on current problems in Slavic linguistics. Papers in the second and third part of the volume are dedicated to Slavic lexicology and lexicography, and the problems of Slavic syntax and translation studies, respectively. Papers are published in Russian, Czech, Polish, Slovenian, and Yugoslav-Rusyn.
linguistics --- Slavic (Slavonic) languages --- Slavic studies --- Slavic linguistics --- lexicology --- lexicography --- syntax --- translation studies --- microphilologies --- text typology --- bilinguism --- dictionaries
Choose an application
Die frühesten Übersetzungen aus dem Englischen ins Französische sind bisher Gegenstand nur weniger Studien geworden, die überwiegend älteren Datums sind. In diesem Band werden Strategien und Verfahren der französischen Übersetzer aus dem Englischen anhand zweier ausführlicher empirischer Analysen früher geographischer Texte, La navigation du capitaine Martin Forbisher Anglois (1578) von Nicolas Pithou und Merveilleux et estrange rapport, toutesfois fidèle, des commoditez qui se trouvent en Virginia (1590) von Charles de l'Escluse, detailliert untersucht. Darüber hinaus fragt die Studie nach den Gründen für das späte Einsetzen der Übersetzungstätigkeit in dieser Übersetzungsrichtung und bietet Übersichten zu den übersetzten Texten englischer Autoren aus dem Englischen und Lateinischen.Die Arbeit liefert nicht nur Erkenntnisse für die Übersetzungsgeschichte, sondern informiert auch über Aspekte der französischen und englischen Sprachgeschichte im 16. und 17. Jahrhundert, beispielsweise über Wortgeschichte und Stilistik. The earliest translations from English to French have rarely been the objects of careful study. This volume provides detailed empirical analyses of the strategies employed by French translators of early English travel reports on North America. It offers new insights on the history of translation and on aspects of the history of the English and French languages during the 16th and 17th centuries.
English literature --- American literature --- Translating and interpreting --- Traduction et interprétation --- Translations into French --- History and criticism. --- History. --- Histoire --- Translating into French --- History --- Littérature anglaise --- Traduction --- Traductions françaises --- Translating into French. --- Traduction et interprétation --- Histoire. --- Traductions françaises. --- English literature - Translating into French --- Translating and interpreting - History --- Language History/English. --- Language History/French. --- Translation Studies.
Listing 1 - 4 of 4 |
Sort by
|