Listing 1 - 4 of 4 |
Sort by
|
Choose an application
Translation and film adaptation of theatre have received little study. In filling that gap, this book draws on the experiences of theatrical translators and on movie versions of plays from various countries. It also offers insights into such concerns as the translation of bilingual plays and the choice between subtitling and dubbing of film.
Drama --- Film adaptations --- Translating. --- History and criticism. --- bilingualism. --- dubbing. --- subtitling. --- theatrical translation. --- translating films. --- translating plays. --- translation studies.
Choose an application
This book takes a linguistic approach to translation issues, looking first at the structural view of language that explains the difficulty of translation and at theories of cultural non-equivalence. A subsequent chapter on text types, readership and the translator's role completes the theoretical framework. The linguistic levels of analysis are then discussed in ascending order, from morpheme up to sentence, while a summarising chapter considers various translation types and strategies, again considered in relation to text type, author and reader.
#KVHA:Toegepaste vertaalwetenschap --- French language --- Translation science --- English language --- Sociolinguistics --- Taal en cultuur. --- Vertaalgidsen --- Vertalen en cultuur. --- Vertalen en linguïstiek. --- Frans-Engels. --- Language and culture --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Culture and language --- Culture --- Translating --- Language and culture. --- Translating and interpreting. --- English as a target language. --- English as a target text. --- French as a source language. --- French as a source text. --- cultural translation. --- translation studies.
Choose an application
Contents: English in Europe / Gunilla Anderman and Margaret Rogers -- English translation and linguistic hegemony in the global era / Stuart Campbell -- Unequal systems / Christopher Rollason -- E-mail, Emilio, or Mensaje de correo electrónico? / Jeremy Munday -- The influence of English on Italian / M.T. Musacchio -- The influence of English on Greek / Polymnia Tsagouria -- Polish under siege? / W. Chlopicki -- New Anglicisms in Russian / Nelly G. Chachibaia And Michael R. Colenso -- Anglo-Finnish contacts / Kate Moore and Krista Varantola -- Contemporary English influence on German / Stephen Barbour -- Anglicisms and translation / Henrik Gottlieb -- Anglicisms in Norwegian / Stig Johansson and Anne-Line Graedler -- Fingerprints in translation / Martin Gellerstam -- Translation and/or editing / Emma Wagner -- Translating into L2 / Beverly Adab -- Translating into English as a non-native language / Marcel Thelen -- Native versus non-native speaker competence in German-English translation / Margaret Rogers -- Intercultural dialogue / Anne Ife -- À l'anglaise or the invisible European / Gunilla Anderman
Translation science --- English language --- Sociolinguistics --- Translating and interpreting --- Languages in contact --- Anglais (Langue) --- Traduction et interprétation --- Translating. --- Influence on foreign languages. --- Europe. --- Traduction --- Influence sur les autres langues --- Europe --- Languages --- Foreign words and phrases --- English. --- 82.035 --- #KVHA:Taalwetenschap; Engels --- #KVHA:Historische linguistiek; Engels --- #KVHA:Vergelijkende linguistiek; Engels --- -English language --- -Translating and interpreting --- -428.02 --- Ab1 --- Germanic languages --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Influence of English on foreign languages --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Translating --- Influence on foreign languages --- Council of Europe countries --- Eastern Hemisphere --- Eurasia --- Engelse taal --- Europese talen --- Taal en cultuur --- Taalcontact --- Vertalen --- Vertalen en cultuur --- Vertalen en interculturele communicatie --- Europa --- vertalen --- leenwoorden --- vreemde woorden --- English language. --- English language - Influence on foreign languages. --- Languages in contact. --- Translating and interpreting. --- English Language --- English --- Languages & Literatures --- Taal en cultuur. --- Vertalen en cultuur. --- Vertalen en interculturele communicatie. --- Europa. --- vertalen. --- leenwoorden. --- vreemde woorden. --- 82.035 Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Vertalen. --- Leenwoorden. --- Vreemde woorden. --- Traduction et interprétation --- 428.02 --- ELF. --- English as a lingua franca. --- influence of English. --- language and power. --- languages of Europe. --- linguistic imperialism. --- literary translation. --- translation studies.
Choose an application
In recent years, scholarship on translation has moved well beyond the technicalities of converting one language into another and beyond conventional translation theory. With new technologies blurring distinctions between "the original" and its reproductions, and with globalization redefining national and cultural boundaries, "translation" is now emerging as a reformulated subject of lively, interdisciplinary debate. Nation, Language, and the Ethics of Translation enters the heart of this debate. It covers an exceptional range of topics, from simultaneous translation to legal theory, from the language of exile to the language of new nations, from the press to the cinema; and cultures and languages from contemporary Bengal to ancient Japan, from translations of Homer to the work of Don DeLillo. All twenty-two essays, by leading voices including Gayatri Spivak and the late Edward Said, are provocative and persuasive. The book's four sections--"Translation as Medium and across Media," "The Ethics of Translation," "Translation and Difference," and "Beyond the Nation"--together provide a comprehensive view of current thinking on nationality and translation, one that will be widely consulted for years to come. The contributors are Jonathan E. Abel, Emily Apter, Sandra Bermann, Vilashini Cooppan, Stanley Corngold, David Damrosch, Robert Eaglestone, Stathis Gourgouris, Pierre Legrand, Jacques Lezra, Françoise Lionnet, Sylvia Molloy, Yopie Prins, Edward Said, Azade Seyhan, Gayatri Chakravorty Spivak, Henry Staten, Lawrence Venuti, Lynn Visson, Gauri Viswanathan, Samuel Weber, and Michael Wood.
Translating and interpreting --- Translating and interpreting. --- Vertalen en culturele identiteit. --- Vertalen en cultuur. --- Vertalen en ethiek. --- Vertalen en interculturele communicatie. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Interprétariat --- Interprétation (Traduction) --- Language and languages -- Translating --- Literature -- Translating --- Traduction -- Technique --- Traduction et interprétation --- Traduction orale --- Traduction écrite --- Traductologie --- Translation and interpretation --- Vertaling en interpretatie --- Theory of literary translation --- Translation science --- #KVHA:Ethiek; vertaalwetenschap --- 82.035 --- 418.02 --- Language and languages --- Literature --- 82.035 Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Translating --- Translators --- Allegory. --- Allusion. --- Alterity. --- Analogy. --- Author. --- Awareness. --- Censorship. --- Colonialism. --- Comparative literature. --- Cosmopolitanism. --- Criticism. --- Critique. --- Cultural studies. --- Cultural translation. --- Dialectic. --- Dictionary of the Khazars. --- Edward Said. --- Essay. --- Ethnocentrism. --- Eurocentrism. --- Exclusion. --- Foreign language. --- Gayatri Chakravorty Spivak. --- Genre. --- Grammar. --- Hexameter. --- Ideology. --- Imperialism. --- Jacques Derrida. --- Jews. --- Khazars. --- King Lear. --- Language interpretation. --- Latin America. --- Lawrence Venuti. --- Lecture. --- Legal culture. --- Literary criticism. --- Literary theory. --- Literature. --- Magic realism. --- Metonymy. --- Modernity. --- Mr. --- Nadine Gordimer. --- Narrative. --- Nation state. --- National identity. --- National language. --- Negotiation. --- Neologism. --- New Nation (United States). --- Of Education. --- Originality. --- Pamphlet. --- Pedagogy. --- Persecution. --- Philosopher. --- Philosophy. --- Photography. --- Phrase. --- Plagiarism. --- Poetry. --- Politics. --- Post-structuralism. --- Postcolonialism. --- Postmodernism. --- Preface. --- Prejudice. --- Princeton University Press. --- Prose. --- Psychoanalysis. --- Public sphere. --- Publication. --- Rabindranath Tagore. --- Racism. --- Religion. --- Rhetoric. --- Romanticism. --- Routledge. --- Salman Rushdie. --- Subjectivity. --- Suffering. --- Suggestion. --- Synecdoche. --- The Other Hand. --- The Various. --- Theodor W. Adorno. --- Theory. --- Thought. --- Translation studies. --- Translation. --- Understanding. --- Untranslatability. --- Vocabulary. --- Walter Benjamin. --- Western world. --- World literature. --- Writer. --- Writing.
Listing 1 - 4 of 4 |
Sort by
|