Listing 1 - 7 of 7 |
Sort by
|
Choose an application
Starting from the critical notion that we should be asking questions of contemporary importance - and that 'importance' itself must be defined - Anthony Pym sets about undoing many of the currently dominant models of translation history, positing, among much else, that the object of this history should be translators as people, that researchers are subjectively involved in their object, that cultural systems are based on social will, that translators work in intercultural spaces, and that a model of cooperation through negotiation may be applied to the way translators (and researchers!) work between cultures. At the same time, the proposed methodology is eminently constructive, showing how many empirical techniques can be developed and applied: clear illustrations are given of corpus selection, working definitions, deceptive statistics, and the construction of networks and regimes, incorporating elaborate examples drawn from medieval and modernist fields, as well as finding space for notes on practical problems like funding research. Finding its focus in historical debates, this book cannot help but create contemporary debate: its arguments seek not only to revitalize the historical study of translation but also to develop the wider concerns of intercultural studies.
Translation science --- Historical linguistics --- Translating and interpreting --- History --- Philosophy. --- Methodology. --- Traduction --- Histoire --- Recherche --- 82.03 --- #KVHA:Vertaalhistorie --- Vertalen. Literaire vertaling --- Vertalen --- geschiedenis --- methodologie --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- methodologie. --- Traduction - Histoire --- Traduction - Recherche --- Traduction et interprétation --- Traduction et interpretation --- Méthodologie
Choose an application
For the discourse of localization, translation is often "just a language problem". For translation theorists, localization introduces fancy words but nothing essentially new. Both views are probably right, but only to an extent. This book sets up a dialogue across those differences. Is there anything that translation theory can gain from localization? Can localization theory learn anything from the history and complexity of translation? To address those questions, both terms are placed within a more general frame, that of text transfer. Texts are distributed in time and space; localization and translation respond differently to those movements; their relative virtues are thus brought out on common ground.Anthony Pym here reviews not only key problems in translation theory, but also critical concepts such as cultural resistance, variable transaction costs, segmentation of the labour market, and the dehumanization of technical discourse. The book closes with a plea for the humanizing virtues of translation, over and above the efficiencies of localization.
Translation science --- Translating and interpreting --- Softwarelocalisatie. --- Vertalen en filosofie. --- Philosophy. --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- Philosophy --- LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES --- Translating & Interpreting --- Philology & Linguistics --- Languages & Literatures --- Traduction --- Translating and interpreting.
Choose an application
82.03 --- Intercultural communication --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Cross-cultural communication --- Communication --- Culture --- Cross-cultural orientation --- Cultural competence --- Multilingual communication --- Technical assistance --- Vertalen. Literaire vertaling --- Translating --- Anthropological aspects --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Traduction
Choose an application
This volume brings together selected papers presented from the graduate conferences in translation studies held in Tarragona in 2005 and 2006. Each paper presents an on-going research project, in no case with definitive conclusions, in all cases with indications of paths to be followed in the future. Our hope is that these diverse aperçus will help to spread basic ideas about translation research, and encourage dialogue between young scholars.
Vertaalkunde --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Translation research --- Traduction et interprétation
Choose an application
More people than ever are being trained to translate. However, the most dynamic sector of the labor market requires more than mere translation. The demand is increasingly for professional competence in a range of new technologies. Translators now need professional competence in the use of programs for translation memories, terminology management, sometimes content management, and increasingly the interrogation of various forms of automatic or semi-automatic translation. At the same time, the use of these technologies is being associated, rightly or wrongly, with the development of what is known as the "localization industry". Faced with these new technologies, and with the new terms, many of the institutions that traditionally train translators are asking how, and to what extent, the existing curricula need be changed. The papers brought together in this volume seek to address this question.
#KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Vertaaldidactiek --- #KVHA:Vertaaltechnologie --- Translating and interpreting --- Traduction et interprétation --- Technological innovations. --- Innovations --- Traduction et interprétation --- Traduction assistée par ordinateur --- Étude et enseignement
Choose an application
Given the relative invisibility of translators and interpreters as an occupation, they are hardly studied as a social group, either in the field of TS or in the sociology of professions. Our research aims to analyze their construction of a sense of an occupational identity and strategies of status improvement, drawing on interviews with six subgroups in the field (literary and non-literary translators, subtitlers, conference, community, court and signed-language interpreters). To go “beyond” the work of a leading intellectual is rarely an unambiguous tribute. However, when Gideon Toury founded Descriptive Translation Studies as a research-based discipline, he laid down precisely that intellectual challenge: not just to describe translation, but to explain it through reference to wider relations. That call offers at once a common base, an open and multidirectional ambition, and many good reasons for unambiguous tribute. The authors brought together in this volume include key players in Translation Studies who have responded to Toury’s challenge in one way or another. Their diverse contributions address issues such as the sociology of translators, contemporary changes in intercultural relations, the fundamental problem of defining translations, the nature of explanation, and case studies including pseudotranslation in Renaissance Italy, Sherlock Holmes in Turkey, and the coffee-and-sugar economy in Brazil. All acknowledge Translation Studies as a research-based space for conceptual coherence and creativity; all seek to explain as well as describe. In this sense, we believe that Toury’s call has been answered beyond expectations.
Traduction --- --Translating and interpreting --- Translating and interpreting. --- Vertaalkunde. --- Vertaalwetenschap. --- Theory of literary translation --- Translation science --- Sociolinguistics --- 82.03 --- 82.035 --- #KVHA:Beschrijvende vertaalwetenschap --- #KVHA:Toury, Gideon --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Vertalen. Literaire vertaling --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- Festschrift - Libri Amicorum --- Traduction et interprétation --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Toury, Gideon.
Choose an application
#KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Vertaaldidactiek --- #KVHA:Vertaldidactiek --- #KVHA:E-learning --- #KVHA:e-learning --- Translating and interpreting --- Internet in education --- Internet en éducation --- Technological innovations --- Congresses. --- Congrès --- Internet en éducation --- Congrès
Listing 1 - 7 of 7 |
Sort by
|