Narrow your search

Library

UCLouvain (16)

UGent (14)

KU Leuven (13)

Odisee (9)

Thomas More Mechelen (9)

UCLL (9)

VIVES (9)

VUB (9)

Thomas More Kempen (8)

UAntwerpen (8)

More...

Resource type

book (15)

periodical (1)


Language

English (12)

German (3)

French (1)


Year
From To Submit

2020 (3)

2019 (2)

2018 (3)

2017 (4)

2016 (1)

More...
Listing 1 - 10 of 16 << page
of 2
>>
Sort by

Book
Translation in transition : between cognition, computing and technology
Authors: ---
ISSN: 09297316 ISBN: 9789027258809 9789027265371 9027258805 9027265372 Year: 2017 Volume: 133 Publisher: Amsterdam John Benjamins Publishing Company

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Translation practice and workflows have witnessed significant changes during the last decade. New market demands to handle digital content as well as technological advances are leading this transition. The development and integration of machine translation systems have given post-editing practices a reason to be in the context of professional translation services. Translators may still work from a source text, but more often than not they are presented with already translated text involving different degrees of translation automation. This scenario radically changes the cognitive demands of translation.


Periodical
Translation, cognition & behavior
ISSN: 25425277 25425285 Year: 2018 Publisher: Amsterdam John Benjamins Publishing Company

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Translation and Tourism
Authors: --- ---
ISBN: 9789811363429 9789811363436 9811363420 9811363420 9811363439 Year: 2019 Publisher: Singapore Springer Singapore :Imprint: Springer

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This book addresses one of the most central, yet criticised, solutions for international tourism promotion, namely translation. It brings together theory and practice, explores the various challenges involved in translating tourism promotional materials (TPMs), and puts forward a sustainable solution capable of achieving maximum impact in the industry and society. The solution, in the form of a Cultural-Conceptual Translation (CCT) model, identifies effective translation strategies and offers a platform for making TPM translation more streamlined, efficient and easily communicated. Using the English-Malay language combination as a case study, the book analyses tourism discourse and includes a road test of the CCT model on actual end-users of TPMs as well as tourism marketers in the industry. Guidelines for best practices in the industry round out the book, which offers valuable insights not only for researchers but also, and more importantly, various stakeholders in the translation, tourism and advertising industries.


Book
An approach to technical translation : an introductory guide for scientific readers
Author:
ISBN: 0080134254 9780080134253 Year: 1969 Publisher: Oxford Pergamon


Book
Platons Werke. 2. Teil, erster Band : Gorgias, Theaitetos, Menon, Euthydemos : erste und zweite Auflage (1805. 1818) samt handschriftlicher Vorarbeiten und griechischer Vorlagen
Authors: --- ---
ISBN: 9783110581126 3110581124 9783110582536 Year: 2020 Volume: 5 Publisher: Berlin De Gruyter

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Der Band II,1 eröffnet den „Zweiten Theil" der Platon-Übersetzungen Schleiermachers, der sich nunmehr dem Aufweis der Ideen in Physik und Ethik zuwendet. Zu den Dialogen Gorgias, Theaitetos, Menon, Euthydemos werden wiederum die Übersetzungstexte der 1. und 2. Auflage mit den Einleitungen und Anmerkungen Schleiermachers sowie die zugrunde liegenden griechischen Vorlagen, vor allem aber erstmals das umfangreiche handschriftliche Material aus der Entstehungsphase mit intensivem Austausch zwischen Schleiermacher, Heindorf, Buttmann u. a. (schon ab 1802) vorgelegt.


Book
Manuel de traductologie
Authors: ---
ISBN: 9783110313529 3110313529 3110313553 311039488X 9783110313550 9783110394887 Year: 2016 Volume: 5 5 5 5 Publisher: Berlin De Gruyter

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This manual aims to present an overview of the research on translation studies carried out in Romance-speaking countries. It mainly focuses on the Romance languages, but also takes into account other languages as well as general aspects, e.g., theoretical (models and theories of translation), linguistic (vocabulary, syntax, prosody), discursive (cohesion, coherence, genres), historical (the role of Latin), or practical questions (dubbing).


Book
Die frühen Übersetzungen aus dem Englischen ins Französische : am Beispiel der Nordamerikaliteratur (1572–1700)
Author:
ISBN: 9783110332261 9783110333398 3110332264 3110333392 Year: 2013 Volume: 383 Publisher: Berlin ; Boston : Walter de Gruyter,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Die frühesten Übersetzungen aus dem Englischen ins Französische sind bisher Gegenstand nur weniger Studien geworden, die überwiegend älteren Datums sind. In diesem Band werden Strategien und Verfahren der französischen Übersetzer aus dem Englischen anhand zweier ausführlicher empirischer Analysen früher geographischer Texte, La navigation du capitaine Martin Forbisher Anglois (1578) von Nicolas Pithou und Merveilleux et estrange rapport, toutesfois fidèle, des commoditez qui se trouvent en Virginia (1590) von Charles de l'Escluse, detailliert untersucht. Darüber hinaus fragt die Studie nach den Gründen für das späte Einsetzen der Übersetzungstätigkeit in dieser Übersetzungsrichtung und bietet Übersichten zu den übersetzten Texten englischer Autoren aus dem Englischen und Lateinischen.Die Arbeit liefert nicht nur Erkenntnisse für die Übersetzungsgeschichte, sondern informiert auch über Aspekte der französischen und englischen Sprachgeschichte im 16. und 17. Jahrhundert, beispielsweise über Wortgeschichte und Stilistik. The earliest translations from English to French have rarely been the objects of careful study. This volume provides detailed empirical analyses of the strategies employed by French translators of early English travel reports on North America. It offers new insights on the history of translation and on aspects of the history of the English and French languages during the 16th and 17th centuries.


Book
Grundlagen der Übersetzungswissenchaft : Französisch, Italienisch, Spanisch
Author:
ISSN: 0344676X ISBN: 9783110470161 3110470160 9783110470178 3110470179 9783110470413 3110470411 Year: 2017 Volume: 49 Publisher: Berlin ; Boston : De Gruyter,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Dieses 2006 in erster Auflage erschienene Arbeitsheft hebt sich von anderen Einführungen in die Übersetzungs- bzw. Translationswissenschaft in folgenden Punkten ab: Es ist sprachbezogen (Französisch, Italienisch, Spanisch, z.T. im Kontrast zum Deutschen), und es beschränkt sich auf ausgewählte Grundlagen (Geschichte der Übersetzungstheorie und -praxis; Grundfragen der Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft; sprachenpaarbezogene Übersetzungswissenschaft). Für die vorliegende zweite Auflage, wurden – neben zahlreichen bibliographischen Aktualisierungen – mehrere Erweiterungen vorgenommen: So wurden u.a. eigene Teilkapitel zur Translationsethik, zur korpusbasierten Translationswissenschaft und zur Rhetorik und Stilistik aufgenommen. Alle Kapitel enthalten bibliographische Hinweise und Arbeitsaufgaben. Das Arbeitsheft richtet sich an BA- und MA-Studierende in Studiengängen zum Übersetzen und Dolmetschen sowie an interessierte Romanistinnen und Romanisten. This textbook distinguishes itself from other introductory works in translation studies in the following respects: it is language-related and concentrates on selected fundamentals (the history of translation, theoretical foundations, linguistic problems in translation). The work has been substantially expanded for the second edition (to include the ethics of translation and corpus-based translation studies).


Book
Eye tracking and multidisciplinary studies on translation
Authors: ---
ISSN: 09297316 ISBN: 9789027201690 9789027263322 9027201692 9027263329 Year: 2018 Volume: 143 Publisher: Amsterdam John Benjamins Publishing Company

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Through cohesive yet wide-ranging contributions focused on the rapidly growing area of eye tracking in Translation Studies, this volume provides readers with an insightful cross-section of the state of the art in this multidisciplinary field. Showcasing the great potential and challenges of this still nascent paradigm, it offers novel, practical methods and approaches to conduct ambitious, experimental studies. Through a variety of methodologically-oriented chapters and case studies, categorised into three key areas – ‘Method’, ‘Process’ and ‘Product’ –, the book presents some of the most up-to-date eye-tracking methods and results in Translation Studies, including experiment design, statistical and analytical approaches, the translation process, audience and reader response, and audiovisual translation. The reproducible research protocols, re-iterative approaches and ambitious triangulations of data included in this volume seek to inspire new research using eye tracking in Translation Studies by providing the necessary methodological support and ideas for new avenues of inquiry.


Book
Moving Boundaries in Translation Studies
Authors: --- ---
ISBN: 9781138563650 9781138563667 9781315121871 135134871X 1315121875 1351348728 9781351348713 9781351348720 9781351348706 1351348701 113856365X 1138563668 Year: 2019 Publisher: Taylor & Francis

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Translation is in motion. Technological developments, digitalisation and globalisation are among the many factors affecting and changing translation and, with it, translation studies. Moving Boundaries in Translation Studies offers a bird's-eye view of recent developments and discusses their implications for the boundaries of the discipline. With 15 chapters written by leading translation scholars from around the world, the book analyses new translation phenomena, new practices and tools, new forms of organisation, new concepts and names as well as new scholarly approaches and methods. This is key reading for scholars, researchers and advanced students of translation and interpreting studies.

Listing 1 - 10 of 16 << page
of 2
>>
Sort by